Miten eglannin kieli voi olla noin sukupuliroolittunutta?
Mies on he ja nainen she. Tasa-arvoisessa yhteiskunnassa ei pitäisi noin osoittelevasti erotella sukupuolia, vaan kuten suomessaki. Oli mies tai nainen = hän.
Kommentit (34)
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Jo Shakespeare "puski sitä läpi".
Vierailija kirjoitti:
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Oon miettinyt tätä, että kun "they" käytetään passiivissa ja silloin, kun kohteen sukupuolta ei tiedetä. Jos näkee vaikka jonkun vauvan ja haluaa sanoa "onpa hän söpö!" niin miten sen ilmaisee? “He or she is so cute!“ "They're so cute! “ molemmat kuulostavat typeriltä. Se pitää sitten vissiin kiertää sanomalla "that's a cute baby" tai ihan suoraan kysymällä ensin sukupuolta. Tykkään englannista mutta tämä sukupuolittuneisuus on kyllä aika joutavaa.
Kyllä suomen kieli on siihen nähden kehittyneempi - löytyy oikea passiivikin eikä tarvitse käyttää mitään näkymätöntä henkilöä
Eipä siitä nyt paljon vaivaa ole, että kysyy kumpi se on. Eipä tämä englannin he/she ole ennen ollut mikään ongelma kenellekään.
Vierailija kirjoitti:
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Jo Shakespeare "puski sitä läpi".
Eikä mennyt.
Vierailija kirjoitti:
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Ainakin USAssa actress-sana on jaamassa pois kaytannosta, kaikki nayttelijat ovat actor.
Hollywoodin porukka nyt on tätä samaa sakkia. Poislukien mm. James Woods ja Morgan Freeman.
Kirjoittelen päivittäin enkunkielisiä sähköposteja. Periaatteessa pitäisi käyttää Ms. tai Mrs. kun kyseessä on nainen. Miehet sentään ovat kaikki Mr. Käytän kaikista naisista Mrs. muotoa, sillä taitaa olla aika vanhanaikaista neiditellä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Oon miettinyt tätä, että kun "they" käytetään passiivissa ja silloin, kun kohteen sukupuolta ei tiedetä. Jos näkee vaikka jonkun vauvan ja haluaa sanoa "onpa hän söpö!" niin miten sen ilmaisee? “He or she is so cute!“ "They're so cute! “ molemmat kuulostavat typeriltä. Se pitää sitten vissiin kiertää sanomalla "that's a cute baby" tai ihan suoraan kysymällä ensin sukupuolta. Tykkään englannista mutta tämä sukupuolittuneisuus on kyllä aika joutavaa.
Kyllä suomen kieli on siihen nähden kehittyneempi - löytyy oikea passiivikin eikä tarvitse käyttää mitään näkymätöntä henkilöäEipä siitä nyt paljon vaivaa ole, että kysyy kumpi se on. Eipä tämä englannin he/she ole ennen ollut mikään ongelma kenellekään.
No joo, ehkä niin. Tuli vaan mieleen. Toisaalta nyt tuli myös mieleen, että suomen puhekielessä ihmisiin viitataan usein sanalla "se" eikä "hän" mikä taas englannin kielessä koettaisiin hyvin loukkaavana. Puolensa ja puolensa!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei tuo ole mtään verrattuna saksaan, jossa jokaisesta ammatistakin eri muoto sen mukaan, onko kysymyksessä mies vai nainen. Esim. Lehrer / Lehrerin.
Sama se on englannissakin, naisnäyttelijä actress, miesnäyttejijä actor etc.
Onneksi Suomen kielessä ei ole sanoja näyttelijätär ja näyttelijä.
Ymmärrättehän, että useat kielet ovat hyvin vanhoja ja niillä on perinteitä. Ruotsi on yksi maailman herkimmistä kansoista tässä suhteessa ja heilläkin on vaikea päästä eroon han/hon jaosta. Suomi on. ainakin Euroopassa, yksi harvoista kielistä jossa ei ole eri sukupuolille omaa hän sanaa.
Vierailija kirjoitti:
Voisitteko jossain kielineutraalin riehunnan lomassa sitten muistaa, että toisistaan eroavia asioita pitääkin pystyä tarvittaessa kielellisesti erottamaan toisistaan? Olen aika varma, että tasa-arvovouhkaajat eivät juuri ajattele päätelmiään loppuun asti. Samaan aikaan pitäisi sekä hyväksyä ihmisten erilaisuus ja monimuotoisuus ja kuitenkin pyyhkiä se kielestä pois. Että ei saa ihmisistä poimia esille sukupuolta tai ihonväriä tai mitään ja kuitenkin sitten pitää kuulkaa saada naisia ja erivärisiä ihmisiä lisää sinne ja tänne johtotehtäviin ja kiintiöt ja pälä pälä. Vaihtuu logiikka kesken ajatuksen. Ihan jokapäiväistä hevonkukkua tasa-arvoilijoiden puheissa.
Kun mitään ongelmaahan ei olisi, mikäli ei lähdettäisi siitä olettamuksesta, että erot ihmisten välillä ovat jotenkin kielteinen asia. Ne eivät oikeasti ole mikään niin sietämättömän kuuma peruna kuin mitä tämän ketjun kommentoijat vaikuttavat uskovan.
Järjen ääni. Kiitos.
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Sinulla on kärryissä yksi vauva. Vastaan tulee henkilö joka sanoo "Kylläpä he ovat ihanan näköisiä." Merkitys on kuitenkin vähän eri kuin "Kylläpä hän on ihanan näköinen." They on monikko. "She told me" vs "They told me" lauseen merkitys muuttuu aika paljon. En ole kuullut yhdenkään Britin käyttävän they sanaa he/she sanan tilalla.
Itse en ole huomannut jaon aiheuttavan Briteille suurempia ongelmia. Itselleni se on välillä aiheuttanut pieniä ongelmia, kun ei ole tottunut käyttämään hän sanan yhteydessä sukupuolta, mutta Britit ovat antaneet sen ulkomaalaiselle anteeksi.
Vierailija kirjoitti:
Kirjoittelen päivittäin enkunkielisiä sähköposteja. Periaatteessa pitäisi käyttää Ms. tai Mrs. kun kyseessä on nainen. Miehet sentään ovat kaikki Mr. Käytän kaikista naisista Mrs. muotoa, sillä taitaa olla aika vanhanaikaista neiditellä.[/quote
Ms. ei rouvittele eikä neidittele. Käytä siis sitä.
Vierailija kirjoitti:
Kirjoittelen päivittäin enkunkielisiä sähköposteja. Periaatteessa pitäisi käyttää Ms. tai Mrs. kun kyseessä on nainen. Miehet sentään ovat kaikki Mr. Käytän kaikista naisista Mrs. muotoa, sillä taitaa olla aika vanhanaikaista neiditellä.
Ms on nimenomaan se neutraali muoto. Neiti on Miss. Käyttämällä Mrs-muotoa oletat että kaikki naiset ovat naimisissa.
Englannin kielessä on myös sukupuolineutraali synonyymi sanalle hän: zir
Itse asiassa englannin 'she' riittää aina, koska se sisältää molemmat sukupuolet (s/he)
;)
En koe sitä mitenkään leimaavaksi, jos minua kutsutaan sanalla 'she'. Että puhu vaan omissa rilleissäsi olevista värityksistä.