Miten eglannin kieli voi olla noin sukupuliroolittunutta?
Mies on he ja nainen she. Tasa-arvoisessa yhteiskunnassa ei pitäisi noin osoittelevasti erotella sukupuolia, vaan kuten suomessaki. Oli mies tai nainen = hän.
Kommentit (34)
En osaa sanoa koska en osaa eglannin kieltä. Millaista se on?
Saksassa kaikilla sanoillakin on suku”puoli”. Se se vasta weirdoo onkin.
Sukupuliroolittunutta. Kukas on aloittajan sukupuli? Onko useampiakin, sekä isä että varsinkin äiti ilmeisesti?
Aloittaja, sukupuolittunut ei tarkoita samaa kuin sukupuoliroolittunut.
Englantihan nyt on vielä melko vähän sukupuoliroolittunutta. Esimerkiksi italiassa puhutellaan joukkoa ihmisiä sanalla ”ragazzi”, joka on maskuliinin monikko. Tämö siis vaikka joukossa olisi miehiä ja naisia. Sukupuolineutraalius on tuntematon käsite,
Kyllä kielen kuin kielen pitäisi olla sukupuolineutraalia.
Eletään sentään jo vuotta 2018!
Ei tuo ole mtään verrattuna saksaan, jossa jokaisesta ammatistakin eri muoto sen mukaan, onko kysymyksessä mies vai nainen. Esim. Lehrer / Lehrerin.
Ranskakin on sovinistinen, he naisista =elles, he miehistä =ils, jos on vaikka 99 naista ja 1 mies =ils.
Minusta on mukavaa, että on kaksi toisistaan eroavaa sukupuolta. Paljon mielenkiintoisempaa.
Vierailija kirjoitti:
Ei tuo ole mtään verrattuna saksaan, jossa jokaisesta ammatistakin eri muoto sen mukaan, onko kysymyksessä mies vai nainen. Esim. Lehrer / Lehrerin.
Sama se on englannissakin, naisnäyttelijä actress, miesnäyttejijä actor etc.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei tuo ole mtään verrattuna saksaan, jossa jokaisesta ammatistakin eri muoto sen mukaan, onko kysymyksessä mies vai nainen. Esim. Lehrer / Lehrerin.
Sama se on englannissakin, naisnäyttelijä actress, miesnäyttejijä actor etc.
No eikä ole sama. Engineer on engineer riippumatta sukupuolesta. Ei väärinymmärtämisestä jaeta mitään palkintoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei tuo ole mtään verrattuna saksaan, jossa jokaisesta ammatistakin eri muoto sen mukaan, onko kysymyksessä mies vai nainen. Esim. Lehrer / Lehrerin.
Sama se on englannissakin, naisnäyttelijä actress, miesnäyttejijä actor etc.
Ei se ihan sama ole. Englannissa harvoin nainen ja mies erotetaan ammatissa. Löysit juuri näyttelijän ammatin. :D Saksassa kaikki ammatit on femiini/maskuliininen.
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Oli miten oli, typerää puhua henkilöistä sukupuolen määritelmällä he/she.
Voisitteko jossain kielineutraalin riehunnan lomassa sitten muistaa, että toisistaan eroavia asioita pitääkin pystyä tarvittaessa kielellisesti erottamaan toisistaan? Olen aika varma, että tasa-arvovouhkaajat eivät juuri ajattele päätelmiään loppuun asti. Samaan aikaan pitäisi sekä hyväksyä ihmisten erilaisuus ja monimuotoisuus ja kuitenkin pyyhkiä se kielestä pois. Että ei saa ihmisistä poimia esille sukupuolta tai ihonväriä tai mitään ja kuitenkin sitten pitää kuulkaa saada naisia ja erivärisiä ihmisiä lisää sinne ja tänne johtotehtäviin ja kiintiöt ja pälä pälä. Vaihtuu logiikka kesken ajatuksen. Ihan jokapäiväistä hevonkukkua tasa-arvoilijoiden puheissa.
Kun mitään ongelmaahan ei olisi, mikäli ei lähdettäisi siitä olettamuksesta, että erot ihmisten välillä ovat jotenkin kielteinen asia. Ne eivät oikeasti ole mikään niin sietämättömän kuuma peruna kuin mitä tämän ketjun kommentoijat vaikuttavat uskovan.
Romaniassa on feminiini, maskuliini ja neutri. Neutrit on yksikössä maskuliineja ja monikossa feminiinejä.
(Ohi aiheen, mutta lisäksi substantiivit taipuvat sijoissa ja niistä on sekä epämääräinen että määräinen muoto.)
Niinpä. Kaikki on nykyään sukupuolisesti värittynyttä, eikä tunnuta edes haluavan eroon leimaavista ilmaisuista. Huoh.
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Ainakin USAssa actress-sana on jaamassa pois kaytannosta, kaikki nayttelijat ovat actor.
There are only two genders kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään englannissa käytetään he/shen tilalla ihan vaan "they" jolloin sukupuolta ei ilmaista. Myöskin esimerkiksi tuo actress usein korvataan actor sanalla joka nykyään tarkoittaa molempia sukupuolia eikä omaa sukupuolista ilmaisua.
Eikä käytetä. Sitä yritetään vaan puskea läpi erään tahon toimesta. Johan they on kieliopillisestikin väärin kun puhutaan yksikkö muodossa.
Oon miettinyt tätä, että kun "they" käytetään passiivissa ja silloin, kun kohteen sukupuolta ei tiedetä. Jos näkee vaikka jonkun vauvan ja haluaa sanoa "onpa hän söpö!" niin miten sen ilmaisee? “He or she is so cute!“ "They're so cute! “ molemmat kuulostavat typeriltä. Se pitää sitten vissiin kiertää sanomalla "that's a cute baby" tai ihan suoraan kysymällä ensin sukupuolta. Tykkään englannista mutta tämä sukupuolittuneisuus on kyllä aika joutavaa.
Kyllä suomen kieli on siihen nähden kehittyneempi - löytyy oikea passiivikin eikä tarvitse käyttää mitään näkymätöntä henkilöä
Moni muu kieli on vielä sukupuolittuneempi. Esim ranska.