Mun pitäis maanantaina töissä soittaa arabiankieliselle asiakkaalle enkä tiedä onko siellä ketään joka osaisi suomea
Onko ihan tyhmä idea käyttää google kääntäjää? Pitäisi saada tärkeä viesti perille niin että hän ymmärtää mennä tiettyyn paikkaan tiistaina.
Kommentit (26)
Ensin selität asiat rautalankasuomeksi/-englanniksi, sitten lähetät perään tekstarin, jonka voi käännättää jollain tai edes käyttää google-kääntäjää. Englanti toimii paremmin näissä google-käännöksissä kuin suomi. Käytä yksinkertaisia ilmauksia ja pelkkiä päälauseita.
Pyydä tulkki kääntämään tekstiviesti/kirje arabiaksi ja lähetä se.
Vierailija kirjoitti:
Jos aikuinen ihminen ei vieraassa maassa ymmärrä kuin omaa kieltään, niin en ymmärrä miksi täällä pitäisi taipua palvelemaan tälläisiä omalla kielellään. Jos minä menen esimerkiksi espanjaan ja yritän hoitaa asioitani vain suomeksi, niin hoitamattahan ne jää ja kärsit seuraukset.
Niin täysin totta. Nämä puunhalaaja kukkahattutädit ei vaan halua uskoa asiaa.
Riippuu mistä päin tuo asiakkaasi on.
Jos hän on jostain Välimeren läntisen pään , ns. Atlas-vuoriston maista (Marokko, Algeria tai Tunisia ) niin niissä ainakin kaikki vähänkään liike-elämässä mukana olevat ja sen palveluksessa työskentelevät puhuvat kyllä (niiden maiden vanhoista siirtomaasuhteista johtuen)erittäin sujuvasti ranskaa.
Esim. Egyptissä taas sitä puhutaan tuskin ollenkaan.
Ei mitään toivoa. Jos käsket töihin, voi sanoa ettei ymmärtänyt.
Lisäksi, vaikka puhe toisenkielisen kanssa sujuisi livenä, puhelimessa on hankalampi kun ei voi käyttää elekieltä tai ilmeitä.
Jos aikuinen ihminen ei vieraassa maassa ymmärrä kuin omaa kieltään, niin en ymmärrä miksi täällä pitäisi taipua palvelemaan tälläisiä omalla kielellään. Jos minä menen esimerkiksi espanjaan ja yritän hoitaa asioitani vain suomeksi, niin hoitamattahan ne jää ja kärsit seuraukset.