Mikä kirja sulla on kesken juuri nyt?
Kommentit (12466)
Leena Lehtolainen, Valapatto
Todella hyvä ja juoneltaan ajankohtainen kirja. Yksinkertaista luontoelämää viettävä nainen ja vahingossa moottoripyöräjengiläisten vainoamaksi joutuva kielitieteilijä kohtaavat. Luonnonsuojelua, ihmisen alhaista luonnetta ja hyväksyvää anteeksiantoa, monenlaisia ihmiskohtaloita ja jännittävä tarina. Kyllä Lehtolainen vaan osaa! Parhaita suomalaisia nykykirjailijoita! Menee heittämällä monen ulkomaalaisen suosikkikirjailijan ohitse taidoissaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ei spoilattaisi kirjojen plot twistejä tänne. Kirjoittakaa mieluummin, että lopun käänne oli epäuskottava tms.
Tämän kommentin tarkoituksena ei ole nillittäminen tai näpäyttäminen, vaan keskustelu. Ehdotan teille lukeville ihmisille, että ette heittele englanninkielisiä ilmauksia miettimättä, olisiko niille omemassa suomenkielisiä ilmaisuja.
Olen kielen ammattilainen. Pääaineeni oli suomen kieli. Koulutukseni takia en omasta mielestäni suhtaudu hysteerisesti kielen muuttumiseen tai vaihteluun, mutta sosiaalusen median räjähtämisen myötä tuntuu, että nuorten omakielinen sanasto on köyhtynyt, ja sen lisäksi englannin kieli on vaikuttanut myös kielen rakenteeseen esim. niin, että usein vierassanoja ei taivuteta (Mitä sä katot Netflix? Mikä sun käyttäjä on ig?).
Joten: sen sijaan, että puhutaan plot twisteistä, suosittelen puhumaan juonenkäänteistä. Jos jollekin käsitteelle ei ole olemassa omakielustä ilmaisua, sellaisen voi keksiä - suosittelen tätä suoraan kääntämisen sijaan, koska myös ne käännökset vaikuttavat siihen, miten jonkin käsitteen miellämme.
Ap
Mielestäni plot twist on eri asia kuin juonenkäänne. Plot twist on koko juonen kääntävä shokeeraava käänne, jollaisia nykyiset jännistyskirjailijat varsinkin mielellään käyttävät. Siksi en puhunut juonenkäänteestä.
Kaikille ilmaisuille suomenkielisen version "keksiminen" on taas mielestäni keinotekoista, suosituksia voi toki antaa, mutta kukaan ei esimerkiksi puhu kirjoittimista, kyllä ne ovat printtereitä.
Hei!
Onko täällä uusimman Anna-Leena Härkösen romaanin (Kenraaliharjoitus nimeltään) lukeneita? Mielipiteitä? Itse tilasin kirjan juuri.
PN
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ei spoilattaisi kirjojen plot twistejä tänne. Kirjoittakaa mieluummin, että lopun käänne oli epäuskottava tms.
Tämän kommentin tarkoituksena ei ole nillittäminen tai näpäyttäminen, vaan keskustelu. Ehdotan teille lukeville ihmisille, että ette heittele englanninkielisiä ilmauksia miettimättä, olisiko niille omemassa suomenkielisiä ilmaisuja.
Olen kielen ammattilainen. Pääaineeni oli suomen kieli. Koulutukseni takia en omasta mielestäni suhtaudu hysteerisesti kielen muuttumiseen tai vaihteluun, mutta sosiaalusen median räjähtämisen myötä tuntuu, että nuorten omakielinen sanasto on köyhtynyt, ja sen lisäksi englannin kieli on vaikuttanut myös kielen rakenteeseen esim. niin, että usein vierassanoja ei taivuteta (Mitä sä katot Netflix? Mikä sun käyttäjä on ig?).
Joten: sen sijaan, että puhutaan plot twisteistä, suosittelen puhumaan juonenkäänteistä. Jos jollekin käsitteelle ei ole olemassa omakielustä ilmaisua, sellaisen voi keksiä - suosittelen tätä suoraan kääntämisen sijaan, koska myös ne käännökset vaikuttavat siihen, miten jonkin käsitteen miellämme.
Ap
Mielestäni plot twist on eri asia kuin juonenkäänne. Plot twist on koko juonen kääntävä shokeeraava käänne, jollaisia nykyiset jännistyskirjailijat varsinkin mielellään käyttävät. Siksi en puhunut juonenkäänteestä.
Kaikille ilmaisuille suomenkielisen version "keksiminen" on taas mielestäni keinotekoista, suosituksia voi toki antaa, mutta kukaan ei esimerkiksi puhu kirjoittimista, kyllä ne ovat printtereitä.
Kyllä sitä kuitenkin siinä merkityksessä käytetään. Jos se ei tunnu tarpeeksi dramaattiselta, niin voi sanoa vaikkapa odottamaton juonenkäänne tai radikaali juonenkäänne.
Sinä puhut nyt eri ilmiöstä kuin minä: plot twist on sitaattilaina, printteri taas vierassana, joka kuitenkin on selkeästi suomen kieliasun mukainen: printteri. Minä puhuin nyt siitä, että vieraasta kielestä otetaan ilmaisu täysin suoraan sen sijaan, että sanottaisiin asia omalla kielellä.
Ap
Muuten, se omakielinen sana printterille on tulostin, ja se on kyllä ihan yleisesti käytössä oleva sana.
Ap
Lempinen Olavi: Poliisin pimeämpi puoli.
Ihmettelen miksi julkaistu ja kustantajana Otava. Meni kyllä usko poliisiin. Juoni sekava ja sisältää omituista tietoa poliisin toiminasta varsinkin Neuvostoliiton ja Viron matkoilla.
Mun mielestä Kroatia oli parempi kohde kuin Italia.
Lena Månsson: Ruukkukasvit, yli 500 kauneinta kasvia.
Juuri luettu Leena Lehtolaisen Valapatto: inhoan Maria Kallio -sarjaa ja kiristelen hampaita Hilja Ilveskero -sarjan koko ajan toistuville ilveskuvauksille, mutta tämä Valapatto painii omassa sarjassaan. Tämä on oikeasti sellainen kirja, josta saisi vetävän tv-sarjan. Parasta lehtolaista.
Emelie Scheppin Kadonnut poika. Ei ihme, että Schepp on äänestetty kolmesti Ruotsin vuoden dekkaristiksi. Mielenkiintoiset hahmot ja vetävä juoni.
Juha Rautaheimo Hermo - Murharyhmän mies. Tämä on vielä kesken, mutta vaikuttaa mielenkiintoiselta joskin ei ehkä niin hyvältä kuin odotin. Lainasin tämän omia kirjoitustöitä varten. Tästähän saa hyvän yleiskuvan Suomen poliisilaitoksesta viime vuosikymmeninä. Monet kirjassa kuvatut tapaukset ovat tuttuja jo tiedotusvälineistä. Hienon uran Rautaheimo on pystynyt luomaan vaikka varsinainen koulutus alalle kesti hänellä vaivaisen yhden vuoden (näin olin lukevinani, saatan tietysti olla väärässä). 70-80 -luvuilla oli tuo uralla yleneminen vähän toista kuin tänä päivänä.
Vierailija kirjoitti:
Hei!
Onko täällä uusimman Anna-Leena Härkösen romaanin (Kenraaliharjoitus nimeltään) lukeneita? Mielipiteitä? Itse tilasin kirjan juuri.
PN
Olen lukenut. Jos tykkäät Härkösen tyylistä ja huumorista, tykkäät tästäkin. Sellaista kuivaa lakonista herjaa ja itseironiaa niinkuin vain Härkönen osaa. Nauroin monesti ääneen, ystäväni taas ei ymmärtänyt ollenkaan, vaan otti tosissaan seksisekoilut. Neljän kimppaa ja lesborakkautta luvassa, mutta ei ns. tavallisessa mielessä. Mutta kun nykyään pitää kaikkea kokeilla, voi auttakaa ihmiset, kuten päähenkilö miettii.
Peter V. Brett: The Warded Man
Neil Gaiman; American Gods (äänikirjana)
Adrzej Sapkowski; Viimeinen toivomus (e-kirjana)
Philip Pullman; Northern Lights (painettuna kirjana)
Suvi Vaarla - Westend
Kaikki kuvatut paikat kuin osa omaa historiaa, samoin kuin tunnelma lamavuosista ja lapsuudesta. Koskettavasti kirjoitettu, tunnelma välittyi elävänä mieleen.
Heine Bakkeid, Meren aaveet. Kyseisen kirjailijan ensimmäinen dekkari. Ei aivan tyypillinen dekkari kuitenkaan, vaan mukana myös yliluonnollisia elementtejä ja psykologiaa. Kirjailija on erittäin taitava, eikä häntä mielestäni turhaan ole varrattu Jo Nesboon. Suosittelen ehdottomasti.
Aihe Vapaan paras ketju ikinä. Olen saanut jo vaikka kuinka paljon loistavia kirjavinkkejä ja lukenut sellaisia kirjoja joihin ei muuteb olisi tullut tartuttua.
Joonas Koskimaa - Kylmä maailma. ❤
Kjell Westö, Älä kulje yöhön yksin. Vielä en osaa mitään kirjasta sanoa, kun vasta aloitin. En ole aiemmin lukenutkaan Westön kirjoja, joten mielenkiinnolla odotan mitä on tulossa.
Jenny Colgan, the bookshop on the shore