Miten te tulkitsisitte tän Nerudan runon?
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Pablo Neruda
Kommentit (28)
Pablo Nerudan tuotantoa suomensi erinomaisesti 1970-luvulla Pentti Saaritsa - suosittelen.
”Tänä yönä runo laskeutuu sieluun kuin kaste niittyyn.” Kokoelmasta 20 rakkausrunoa ja yksi epätoivoinen laulu, Suom. Pentti Saaritsa.
Vierailija kirjoitti:
Mä en ajattele sitä noin kirjaimellisesti, että rakastaisi salaa vaan enemmänkin sillai hiljaisesti ja piilossa, ettei suuna päänä toitota kaikille. Niinku vaalien.
Sama tulkinta mulla. Pitää suhdetta ja tunnetta niin arvokkaana (ja syvänä) että se on täysin kahdenvälinen asia josta ei tarvitse julkisesti huudella. Vaikka ei oltaisikaan salaa yhdessä, ei tarvitse suhdetta millään tavalla erityisesti tuoda esiin koska kyse ei ole johonkin parisuhdenormiin asetellusta suhteesta vaan suhteesta jonka kaikki sisältö on lopulta vain kahdenvälistä.
Vierailija kirjoitti:
Aika perushöttöä, mutta kohta
"I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul."jää kyllä vähän mysteeriksi. Onko tuo kirjoitettu alunperin jollain muulla kielellä, se voisi selittää oudon sanavalinnan... siis miten rakastetaan varjon ja sielun välissä?
salassa, niinkuin varjoissa tai sielun syvyyksissä
En rakasta sinua kuin ruusuja tai topaaseja
tai kuten punaisina hehkuvia neilikoita
Rakastan sinua kuten tiettyjä tummia asioita rakastetaan
salassa, varjojen ja sielun välimaastossa
Rakastan sinua tietämättä miten
tai miksi tai mistä lähtien
Rakastan sinua suoraviivaisesti
ilman monimutkaisuutta tai ylpeyttä
Rakastan sinua näin, koska en tiedä muuta tapaa,
kuin tämä
missä ei ole sinua tai minua
niin lähellä, että kätesi rinnallani
on minun käteni
niin lähellä, että kun suljen silmäni
sinä nukahdat
Kirjoittaja rakastaa rakkauden kohdettaan hyvinä ja huonoina hetkinä ja silloinkin, kun rakkaansa on täysi arvoitus. Kysyy, onko rakas tarkoituksellisesti hyvä tai kurja, vai onko joku salattu asia, mikä hänessä vaikuttaa käytökseensä.
Rakkauden kohteensa mysteerin ratkaisua luulen sisällöksi vai onko liian helppo käsitys?
"Rakastan sinua näin,
koska en tiedä muuta tapaa,
kuin tämä
missä ei ole sinua tai minua
niin lähellä, että kätesi rinnallani
on minun käteni
niin lähellä, että kun suljen silmäni
sinä nukahdat"
Tää on jotain tajuttoman kaunista.
Tämä on niin kaunis.