Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

"PALAAMME SINULLE"??? Onko tuo nyt suomea ollenkaan? Mielestäni kuulostaa paremminkin kömpelön tökeröltä käännökseltä

Vierailija
18.07.2018 |

englannista tai muusta ns. suuremmasta kielestä - varmasti väännetty esim. ilmaisusta "we'll get back to you".

Siis en ole sen paremmin erityisen isänmaallinen kuin kielitieteilijäkään, mutta arvostan ja puolustan kyllä kunnollista ja laadukasta suomen kieltä - se on arvo sinänsä!
Suorat käännökset ovatkin mielestäni moskaa, jota tulisi välttää; aina alkaen siitä surullisenkuuluisasta "mä en osta sitä" ("I don't buy that" eli "en usko sitä") ja muista suomen kieltä ja samalla osaltaan sivistystä nakertavista hirvityksistä.
En arvostele ihmisiä koulutuksen tai mieltymysten perusteella, mutta sen sijaan kritisoin toki viihdekulttuuria eli mm. kaupallisia hittiradioita ja muuta "kevytkulttuuria" tai "kevytmediaa", jotka näitä ilmaisuja levittävät kuin ympäriinsä aivasteleva flunssainen henkilö vaikkapa ruuhkabussissa.

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
18.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englantia ei voi kääntää sanasta sanaan suomeksi. Siis mitä tuo "palaamme sinulle" edes konkreettisesti tarkoittaa, kun tarkastelee suomen kieliopin kannalta. Ärsyttäviä on myös käännösvitsit, joissa osassa menee paljon sanomaa ohi suomennettaessa kirjaimellisesti. Jos et osaa äidinkieltäkään kunnolla, älä suomenna!

Vierailija
2/5 |
18.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englantia ei voi kääntää sanasta sanaan suomeksi. Siis mitä tuo "palaamme sinulle" edes konkreettisesti tarkoittaa, kun tarkastelee suomen kieliopin kannalta. Ärsyttäviä on myös käännösvitsit, joissa osassa menee paljon sanomaa ohi suomennettaessa kirjaimellisesti. Jos et osaa äidinkieltäkään kunnolla, älä suomenna!

Hyvä pointti! Ajatelkaa, mikä kielen ja kulttuurin tason lasku olisi jos (kauno)kirjallisuutta ei suomennettaisi kunnolla, siis kuulloisenkin kielen omiksi ilmaisuiksi! Siitä tulisi huima kielen köyhtyminen - tähän juuri viittasin "kevytmedialla" ja viihdekulttuurilla, jotka kritiikittömän tuntuisesti käyttävät näitä Mä en kyllä osta sitä ja vastaavia.

Totta ihmeessä se vaatii vähän henkistä ponnistusta miettiä, että mitä tämä olisi ihan oikealla suomen kielellä. Joskus täytyy jopa luoda uusi ilmaisu, mutta nämä suorat tai kömpelöt käännökset englannista kyllä haistaa jo kaukaa :)

TAI siis oikeammin: moni nimenomaan ei enää tunnista niitä ja yhä harvempi sen myötä, mitä enemmän niillä korvataan oikeata suomen kieltä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
31.03.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käyttämäsi "miettiä, että mitä ..." ei myöskään ole oikeaa suomen kieltä.

Vaatii tosiaan vähän henkistä ponnistusta miettiä, miten arvokasta ja laadukasta suomen kieltä.

Vierailija
4/5 |
31.03.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä mieltä olette, kun iltalehden toimittaja kirjoittaa lampaan viulun uupumisesta pääsiäispöydästä😂🙈

Tarkoittikohan ihan oikeasti, että se viulu on uupunut vai tarkoittiko, että se puuttuu.

Saatiin taas makeat naurut ns ammattilaisen tekstistä.

En ihmettele käännösvirheitä, kun ei omaa kieltäkään osata.

Vierailija
5/5 |
31.03.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tiesittekö, että valkoinen ei voi kääntää mustan tekemää tekstiä. Valkoinen kun ei tiedä millaista on olla musta. Näin siis joidenkin mielestä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän yksi kuusi