Väärin äännetyt bändien nimet! esim. Judas Priest
Kommentit (66)
Vierailija kirjoitti:
ei ole "praisti" vaan "priisti".
Itse asiassa "priist"
Vierailija kirjoitti:
Olis kyllä aika naurettavaa tärkeilyä ääntää suomenkielisessä puheessa "Biidls" tai "Äba" tai "Aiörn meidn" 😂
Lausut siis varmaan myös "keorke push", "freddie merkury" ja "jaskues villeneuve", jos vierasperäisten sanojen ääntäminen suomenkielisessä puheessa on tärkeilyä.
Suurimmalta osalta mennyt selkeesti pointti ohi aloituksesta. Suomessa kun ollaan, niin ihan hyväksyttävää mielestäni lausua bändien nimiä suomalaisittain, esim. Bon Jovi tai U2. Mutta onko joku vaikkapa lapsena oikeasti yrittänyt lausua englanninkielistä bändin nimeä ja lausunut ihan väärin, kuten esimerkissä priist vs. praist tai Black Sabbath vs Seibatt (vai miten se meni...)
Ei-ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Anssi Kela sanoo Ilves-biisissään praisti :)
Miksi alapeukut? Kuunnelkaa se biisi, niin huomaatte, että todellakin sanoo praistii.
En aio kuunnella ainuttakaan senssimelan biisiä.En vaikka mulle tarjottais siitä miljoona euroa.
Älä puhu paskaa. Oikeasti kävisit jokaisella Kelan keikalla vaikka vuoden ajan, jos saisit siitä miljoonan.
Vierailija kirjoitti:
no entäs
Vágtázó Halottkémek
Vaagtaaszoo Halottkeemäk on ihan riittävän lähelle äännetty.
Vierailija kirjoitti:
Kuka muka sanoo "praisti"? Sulle oli muuten livahtanut molempien versioiden loppuun ylimääräinen i.
Minä sanon, vaikka juuri tänään mietin ihan samaa.
Praist on on soinut pitkin päivää, viimeksi 5 minuuttia sitten. Victim of Changes!!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Enkä siis pidä väärää ääntämystä pahana. Suomessa ollaan ja suomalaisittain puhun niistä itsekin.
Se ois jotenkin hienoa jos äännettäisiin rehellisesti suomalaisittain. Mutta kun suomalaiset ääntää silleen että (yleensä) esim. sanan alku äännetään oikein mutta loppu väärin. Tästä on tuhansittain esimerkkejä. Ikäänkuin yritetään lähteä ääntämään sanaa oikein, mutta ei jostain syystä päästä loppuun asti. Paras ja yleisin esimerkki mitä mulle mieleen on Apple. Lausutaan sanan eka vokaali oikein, mutta loppua ei enää osatakaan. Lopputuloksena sekasikiö "äpple" joka ei tarkoita millään kielellä enää mitään. Tää on tosi jännä ilmiö.
Höh, kyllä Apple on ihan vaan rehellisesti apple!
Toinen esimerkki WhatsUpp: monet sanoo "wotsapp" vaikka sehän olis "wotsäpp" tai suomalaisittain "watsapp" joka onkin yleisin lausumismuoto...
Mutta sama kai se sille on, tuppaavat ääntymään niin että se tuntuu puheessa sujuvalta. Siksi esim. Beatles on helpompi sanoa "biitles" kuin "biitls" tai "beatles".
No niin, tarkoitin tietenkin WhatsApp eikä whatsupp...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Enkä siis pidä väärää ääntämystä pahana. Suomessa ollaan ja suomalaisittain puhun niistä itsekin.
Se ois jotenkin hienoa jos äännettäisiin rehellisesti suomalaisittain. Mutta kun suomalaiset ääntää silleen että (yleensä) esim. sanan alku äännetään oikein mutta loppu väärin. Tästä on tuhansittain esimerkkejä. Ikäänkuin yritetään lähteä ääntämään sanaa oikein, mutta ei jostain syystä päästä loppuun asti. Paras ja yleisin esimerkki mitä mulle mieleen on Apple. Lausutaan sanan eka vokaali oikein, mutta loppua ei enää osatakaan. Lopputuloksena sekasikiö "äpple" joka ei tarkoita millään kielellä enää mitään. Tää on tosi jännä ilmiö.
Höh, kyllä Apple on ihan vaan rehellisesti apple!
Toinen esimerkki WhatsUpp: monet sanoo "wotsapp" vaikka sehän olis "wotsäpp" tai suomalaisittain "watsapp" joka onkin yleisin lausumismuoto...
Mutta sama kai se sille on, tuppaavat ääntymään niin että se tuntuu puheessa sujuvalta. Siksi esim. Beatles on helpompi sanoa "biitles" kuin "biitls" tai "beatles".Jep, se logiikka näissä tuntuu olevan se, mikä on helpointa. Ehkä suomalaiset tosiaan on käytännöllisiä, pragmaattisia. Beatles olisi liian vaikea, biidels tai biitels ei yhdisty niin helposti muuhun puheeseen, mutta sekamuoto biitles erinomaisesti. Sama joidenkin Bläk Sabattien ja Led Tseppelinien kohdalla. Omintakeista ja persoonallisa! Hyvä Suomi tässäkin.
Kaikissa maissa on sama ilmiö. Se kuuluu asiaan.
Naitwish, ei Naitvis. Vaan Naitwish.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olis kyllä aika naurettavaa tärkeilyä ääntää suomenkielisessä puheessa "Biidls" tai "Äba" tai "Aiörn meidn" 😂
Lausut siis varmaan myös "keorke push", "freddie merkury" ja "jaskues villeneuve", jos vierasperäisten sanojen ääntäminen suomenkielisessä puheessa on tärkeilyä.
Kaikki vierasperäiset sanat ei ole sama asia kuin tietyt ns. vakiintuneet, kansanomaistuneet bändien, henkilöiden tai vastaavien nimet. Yksi iso syy nimien suomalaistamiseen on taivutus: on paljon
luontevampaa sanoa Biitlesin, Biitlesissä kuin
Biidls/Biitlsin, Biidlsissä/Biitlsissä. Vai ihanko oikeasti sinä sanot niin?
Ja ei, tämä ei koske joka ikistä vieraskielistä sanaa ja nimeä. Vain tiettyjä, joita viljellään puheessa usein.
Celine Dion on tampereeksi Seliini.
Vierailija kirjoitti:
Kaikissa maissa on sama ilmiö. Se kuuluu asiaan.
Kyllä, kyllä. Ja tietysti on vielä fanikulttuuri, jossa omasta lempibändistä syntyy väännöksiä kuin konsanaan omasta lemmikkikoirasta tai -kissasta, kisuliinista, missukasta, misuliinista, kattosesta, kollikosta, mirrisestä, maukusesta. Ja se väännös saattaa olla juuri se, mikä yhdistää tosifanit ja erottaa ns. satunnaiset (vrt esim. Hurriganes, Led Zeppelin).
Joo ei bändi mutta se Sean Penn ei lausuta Siin Penn vaan jotakuinkin niin kuin Shoown Penn.
Vierailija kirjoitti:
Kaikissa maissa on sama ilmiö. Se kuuluu asiaan.
Kaikki ei tee tuota kuitenkaan samalla tavalla. Monessa kielessä ne vierassanat väännetään täysin siihen kielen omaan systeemiin sopiviksi. Se on jotenkin ymmärrettävämpää. Mutta varsinkin suomalaiset harrastaa tätä, että lausutaan sanat ihan miten sattuu, ja keksitään ihan omia sanoja jotka ei ole suomea nähnytkään. Jotkut vierasperäiset äänteet äännetään ja toisia ei. Tuloksena ihan ihmeellinen ja tyhmältä kuulostava sekasotku.
Lausutko sinäkin Huawei?
Vai sanotko niin kuin pitäisi eli Wah-wei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikissa maissa on sama ilmiö. Se kuuluu asiaan.
Kaikki ei tee tuota kuitenkaan samalla tavalla. Monessa kielessä ne vierassanat väännetään täysin siihen kielen omaan systeemiin sopiviksi. Se on jotenkin ymmärrettävämpää. Mutta varsinkin suomalaiset harrastaa tätä, että lausutaan sanat ihan miten sattuu, ja keksitään ihan omia sanoja jotka ei ole suomea nähnytkään. Jotkut vierasperäiset äänteet äännetään ja toisia ei. Tuloksena ihan ihmeellinen ja tyhmältä kuulostava sekasotku.
Sou wat?
Jeesus sentään.... Miten ois "Do I need to say more?"