Englannin osaajat! Miten ilmaisisit kyltissä 'Asiaton oleskelu kielletty'?
Kyseessä siis julkinen paikka, jossa vierailijoita käy ja toivotaan käyvän aukioloaikana ja viettävän aikaa.
Kommentit (53)
Trespassing - läpikulku
Loitering - oleskelu
Stay - pysyä/jäädä
Vierailija kirjoitti:
Moni huonoenglantinen täällä neuvoo. Hohhoh.
Olisit sitten nillittämisen sijaan neuvonut paremmin.
Vierailija kirjoitti:
This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours
Tämä vaikuttaa parhaimmalta ehdotukselta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours
No trespassing outside opening hours
Kiitos! t. edellinen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours
Tämä vaikuttaa parhaimmalta ehdotukselta.
Ei kuulosta järin kummoiselta...
-- This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours --
Tämä alue on auki vierailijoille klo 9-17
Ei läpikulkua auki aujan jälkeen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moni huonoenglantinen täällä neuvoo. Hohhoh.
Olisit sitten nillittämisen sijaan neuvonut paremmin.
Olen neuvonut ja ehdotukseni sai vain yläpeukkuja.
"Trespassing (as the term is most commonly used) is the act of knowingly entering the property of another without permission. Thus, if on a hot day, I hop my neighbor's fence to use her swimming pool without permission to do so, I would be trespassing."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours
Tämä vaikuttaa parhaimmalta ehdotukselta.
Ei kuulosta järin kummoiselta...
-- This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours --Tämä alue on auki vierailijoille klo 9-17
Ei läpikulkua auki aujan jälkeen.
V...n taulapäät! Trespassing ei ole mikään läpikulku. Lyhyesti amerikkalaisittain tuo kysytty olisi vain "no trespassing". Siihen ei tarvi lisätä mitään aukioloajoista tms koska eihän niidenkään aikana asiaton oleskelu ole sallittua.
Mutta tämä tulee varmaan johkin päin Suomea joten teksti täytyy tehdä kohteitten mukaan. En tiedä mikä muoto olisi paras, mutta se kohdistetaan jollekin sompuille tms joten niiden tajunnan mukaan mennään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
This area is open to visitors from 9am to 5pm
No trespassing outside open hours
No trespassing outside opening hours
No trespassing AFTER CLOSURE.
No trespassing
after closure
and
befor opening
and
in between those times;)
...olisko kuitenkin "outside opening hours":)
Vierailija kirjoitti:
Aloittajalle... laita seinään isolla kissankokoisilla kirjaimilla lappu:
"Don't spend your time in here without reason."
(Älä vietä aikaasi täällä ilman syytä)
:-DDDDDDDDDDDD
Juu, älä vietä aikaa täällä järjettömänä! Mutta toki saat viettää aikaa täällä ihan kuinka paljon hyvänsä kunhan käytät järkeä ja järkeilyä koko ajan.
A reason = syy, peruste
Reason = järki, järkeily, järjenkäyttö
Niin, ja ja tuolla tavalla käytettynä se on muuten "here" eikä "in here".
Moni huonoenglantinen täällä neuvoo. Hohhoh.