Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Miksi tuhkarokko on englanniksi measles eikä ashpox? Tai miksi isorokko on smallpox?
Kommentit (8)
Tai miksi vesirokko on chicken pox?
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Koska suomentajat ovat olleet huonoja jo yli sata vuotta.
Olisko Englannissa arvuuteltu rokon lähdettä niitä nimettäessä, ja Suomessa keskitytty kuvailemaan mitä rokko muistuttaa?
Koska ihmiset antavat taudeille ym asioille omakielisiä nimiä toisista kielistä riippumatta. Tietäisitpä mitä nuo taudit ovat ranskaksi, venäjäksi tai kiinaksi!
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Ennemmin miksi ne ovat suomeksi tuhkarokko ja isorokko? Ei niitä ole suomesta käännetty.
Suomalaiset simpanssit tartuttivat tuhkarokon arjalaisisiin juutalaisiin jo 15000 eaa.
Kyllä ne ovat alunperin suomesta kaikki. Olen aika paljon perehtynyt näihin.
Alue: Aihe vapaa
Ennemmin miksi ne ovat suomeksi tuhkarokko ja isorokko? Ei niitä ole suomesta käännetty.