Sinä, joka sekoitat englantia suomenkieliseen tekstiin/puheeseen ja luulet sen olevan tosi hienoa
Voin kertoa, että se on kaukana hienosta. Noloa ainoastaan XDDD. Juttelen päivittäin englanniksi Maitokaffin kanssa, koska hän on ulkomaalainen ja asuu toisella puolella maailmaa. Kumma kun minulla ei silti ole tarvetta kerskailla jollain englanninkielisillä sanoilla suomeksi kommunikoitaessa XDD.
Ps. Englanti on TAVALLINEN KIELI. Ei mitään maagista ja upeaa, jolla kelpaa kerskailla XDD teette itsestänne vain naurunalaisia XD.
Kommentit (67)
Kaikkia termejä ei ole suomennettu joten työasioissa niitä on pakko käyttää myös suomenkielisessä keskustelussa. Minusta tuollainen äksdee-juttu on paljon nolompaa kuin englannin käyttäminen.
Vierailija kirjoitti:
En ymmärrä mikä tuo latte-kommentti oli XDDD Mihin se liittyy???
Ps. Latte on englantia X"DDD.
Latté on kylläkin ranskaa, josta se on lainattu anglosaksisikn kieliin. Sitä ei kuitenkaan tule sekoittaa silti café au lait -kahviin jossa on enemmän kahvia kuin café lattéssa.
Vierailija kirjoitti:
En ymmärrä mikä tuo latte-kommentti oli XDDD Mihin se liittyy???
Ps. Latte on englantia X"DDD.
Latte on italiaa ja tarkoittaa maitoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En ymmärrä mikä tuo latte-kommentti oli XDDD Mihin se liittyy???
Ps. Latte on englantia X"DDD.
Latté on kylläkin ranskaa, josta se on lainattu anglosaksisikn kieliin. Sitä ei kuitenkaan tule sekoittaa silti café au lait -kahviin jossa on enemmän kahvia kuin café lattéssa.
Sana latte on italiaa ja kirjoitetaan ilman aksenttimerkkiä. Ihan sullekin tiedoksi.
Minusta se on ärsyttävää, jos korvataan englanninkielisillä sanoilla sanoja, joille löytyisi sopiva suomenkielinen vastine. Esimerkiksi kerran joku juontaja sanoi "nousi aivan uusille leveleille", vaikka olisi voinut sanoa ihan hyvin "nousi aivan uudelle tasolle".
Olen pahoillani, että sekoitan välillä sanoja kolmesta kielestä suomea puhuessani. Olen asunut niin pitkään pois Suomesta, että jotkut sanat eivät vaan muistu mieleen suomeksi ja silloin tulee käytettyä sitä kieltä, jolla sana ensimmäiseksi tulee mieleen. Sama tapahtuu puhuessamme suomea mieheni kanssa, käytämme sujuvasti kolmea kieltä lauseissa sekaisin ja ymmärrämme hyvin toisiamme, muut eivät varmaankaan ymmärrä mitään 😂.
Vierailija kirjoitti:
En minä sitä hienoksi luule, vaan usein kyseistä asiaa ei pysty yhtä näppärästi ilmaisemaan suomen kielellä.
Mitä et pysty ilmaisemaan suomeksi? Saisiko pari esimerkkiä?
Vierailija kirjoitti:
Olen pahoillani, että sekoitan välillä sanoja kolmesta kielestä suomea puhuessani. Olen asunut niin pitkään pois Suomesta, että jotkut sanat eivät vaan muistu mieleen suomeksi ja silloin tulee käytettyä sitä kieltä, jolla sana ensimmäiseksi tulee mieleen. Sama tapahtuu puhuessamme suomea mieheni kanssa, käytämme sujuvasti kolmea kieltä lauseissa sekaisin ja ymmärrämme hyvin toisiamme, muut eivät varmaankaan ymmärrä mitään 😂.
Ilmeisesti teillä ei ole lapsia, joista kasvattaisitte kielipuolia.
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on ärsyttävää, jos korvataan englanninkielisillä sanoilla sanoja, joille löytyisi sopiva suomenkielinen vastine. Esimerkiksi kerran joku juontaja sanoi "nousi aivan uusille leveleille", vaikka olisi voinut sanoa ihan hyvin "nousi aivan uudelle tasolle".
Nousit juuri nextille levelille, smolkatessasi englismin turhuudesta. Vaan don't vorry, mitäpä tuosta
Vierailija kirjoitti:
Olen pahoillani, että sekoitan välillä sanoja kolmesta kielestä suomea puhuessani. Olen asunut niin pitkään pois Suomesta, että jotkut sanat eivät vaan muistu mieleen suomeksi ja silloin tulee käytettyä sitä kieltä, jolla sana ensimmäiseksi tulee mieleen. Sama tapahtuu puhuessamme suomea mieheni kanssa, käytämme sujuvasti kolmea kieltä lauseissa sekaisin ja ymmärrämme hyvin toisiamme, muut eivät varmaankaan ymmärrä mitään 😂.
Sama juttu meillä. Ollaan niin totuttu siihen. Saatan esim sanoa että gimme some kikkeli you machomies!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen pahoillani, että sekoitan välillä sanoja kolmesta kielestä suomea puhuessani. Olen asunut niin pitkään pois Suomesta, että jotkut sanat eivät vaan muistu mieleen suomeksi ja silloin tulee käytettyä sitä kieltä, jolla sana ensimmäiseksi tulee mieleen. Sama tapahtuu puhuessamme suomea mieheni kanssa, käytämme sujuvasti kolmea kieltä lauseissa sekaisin ja ymmärrämme hyvin toisiamme, muut eivät varmaankaan ymmärrä mitään 😂.
Sama juttu meillä. Ollaan niin totuttu siihen. Saatan esim sanoa että gimme some kikkeli you machomies!
Sama täällä. Ja sitten tulen vauvafoorumille kertomaan mielikuvitusmieheni kanssa käymistäni keskusteluista.
Olen vain laiska enkä jaksa aina miettiä, mitä jokin asia on suomeksi.
Anglosaksinen kulttuuri on vahva, ihan samalla lailla viime vuosisadan alussa tehtiin saksan kanssa, joka oli silloin suosiossa. Osaan kyllä tosi hyvin englantia, olen läpäissyt valantehneen kääntäjän kokeen englantiin päin, mutta en pidä sen osaammista mitenkään ihmeellisenä.
Entä, jos en ajattele sen olevan hienoa? Onko se silloin ok? Mä en nimittäin tajua ihmisiä, jotka häiriintyy siitä. Teillä on jotkin ruuvit vinossa pääkopassanne.
Pidätkö ap siis englnnin osaamista jotenkin ihmeellisenä? 😂
Vierailija kirjoitti:
Voin kertoa, että se on kaukana hienosta. Noloa ainoastaan XDDD. Juttelen päivittäin englanniksi Maitokaffin kanssa, koska hän on ulkomaalainen ja asuu toisella puolella maailmaa. Kumma kun minulla ei silti ole tarvetta kerskailla jollain englanninkielisillä sanoilla suomeksi kommunikoitaessa XDD.
Ps. Englanti on TAVALLINEN KIELI. Ei mitään maagista ja upeaa, jolla kelpaa kerskailla XDD teette itsestänne vain naurunalaisia XD.
Käytä siis suomea ja sano "viestittäessä".
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on ärsyttävää, jos korvataan englanninkielisillä sanoilla sanoja, joille löytyisi sopiva suomenkielinen vastine. Esimerkiksi kerran joku juontaja sanoi "nousi aivan uusille leveleille", vaikka olisi voinut sanoa ihan hyvin "nousi aivan uudelle tasolle".
Minusta on ärsyttävää se, että se on joistain ärsyttävää. Leveli on kyllä ihan tavallinen sana puhekielessä. N45
Englantia juu... XD