Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

miksi "Ashes to ashes, dust to dust" on suomennettu "maasta sinä olet tullut ja maaksi olet tuleva"

Vierailija
23.04.2018 |

Miksei "tuhkat tuhkaksi ja pölyt pölyksi"? Onks tää joku perinne et englantilaiset ja roomalaiset ennen poltti ruumiit mut Suomessa on aina kaivettu maahan?
Onhan toi maa vähän ristiriidassa sen asian kanssa, että ajatellaan et ihmiset menee taivaaseen kuoleman jälkeen. Suomalaiset siis painuu maan alle helvettiin kaikki?

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

up

Vierailija
2/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aska till aska, damm till damm

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Maasta sinä olet tullut ja maaksi olet jälleen tuleva" on huomattavasti vanhempi sanonta kuin dust to dust. Ei sitä ole käännetty. Kristinusko ei todellakaan kyennyt hävittämään kaikkia perinteitä.

Vierailija
4/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei sitä ole englannista käännetty :)

Vierailija
5/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

1 Moos 3:19

Vierailija
6/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei sitä ole englannista käännetty :)

miten se on alkup kielellä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaikkea ei sentään ole käännetty englannista suomeksi. Kullakin kirkkokunnalla lienee omat perinteensä. Suomalaiset sanat ovat suoraan Raamatusta (1Moos 3:19). 

Same in English: ...for dust thou art, and unto dust shalt thou return. (KJV)

Vierailija
8/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

19. Otsasi hiessä sinun pitää syömän leipäsi, kunnes tulet maaksi jälleen, sillä siitä sinä olet otettu. Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

En tiennytkään, että Raamattu on alun perin kirjoitettu englanniksi. Aina oppii uutta.

Vierailija
10/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan siinä myös se earth to earth alussa. Dust on myös tomu eli hieno hiekka.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi jestas sentään ihmisen tietämättömyyttä. Ajattelitko, että Raamattu on käännetty englannista suomeen?

Vierailija
12/14 |
23.04.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä se on latinaksi? favilla et cinere autem pulvis pariter

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
06.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuossa alkuperäiskielellä:

כִּ֥י מִמֶּ֖נָּה לֻקָּ֑חְתָּ כִּֽי־עָפָ֣ר אַ֔תָּה וְאֶל־עָפָ֖ר תָּשֽׁוּב

Vierailija
14/14 |
13.04.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ashes to ashes, funk to funky, we know major tom's a junkie.