Meneekö kellään muulla järki tyyppeihin jotka sotkee englantia puheeseen?
Ei se jos heittää vaikka jonkun leffasta poimitun lainauksen, mutta kun joka lauseeseen pitää tunkea sitä ja sit pitää joku lause sanoo kokonaa. Siis mitä nää oikein koittaa todistella? Puhuis sitten kokonaan englanniksi, jos sitä taitoa pitää todistella. Aivan järkyttävän kuulosta. Nää yleensä on vielä vähän tyhmä olosta porukkaa ketkä tuota tekee.
Kommentit (32)
Vierailija kirjoitti:
Ei se jos heittää vaikka jonkun leffasta poimitun lainauksen, mutta kun joka lauseeseen pitää tunkea sitä ja sit pitää joku lause sanoo kokonaa. Siis mitä nää oikein koittaa todistella? Puhuis sitten kokonaan englanniksi, jos sitä taitoa pitää todistella. Aivan järkyttävän kuulosta. Nää yleensä on vielä vähän tyhmä olosta porukkaa ketkä tuota tekee.
Mikä oma koulutuksesi on ja miksi kirjoitat noin?
Mua ärsyttää kans. Joskus vähän asiasta huomautanki.
Esim. jotkut sanonnat toimii englanniksi, mutteivät suomeksi ollenkaan. Muuta syytä en oikeastaan keksi tälle.
jos tekee töitä englanniks, kattoo sarjat netistä englanniks, jos lukee kirjat englanniks nii on helpompaa käyttää englantii ku alkaa miettii 10 sekunnin ajan mikä se sana suomeks on nii helppoo se vaan on
On täysin normaalia sekoittaa puhekieleen englantia tai ruotsia, riippuen toisesta kielestä. Siitä ei kukaan koulutettu ihminen sano yhtään mitään. Näin tapahtuu jo lasten kohdalla. On kiva kuunnella sellaisten lasten puhetta, se osoittaa vain, että pääkopassa tapahtuu jotain vähän laajemmin.
Hermo voi mennä. Järki ei nyt niin vähästä sentään.
Joo ärsyttää kaikki oolraitit, luntstaimit sun muut tekoälykkäät lausahdukset. Ollaan niin olevinaan älykköä, vaikka äo on tuskin kengännumeroa isompi eikä se kielitaitokaan taida olla rallienkkua kummempaa.
Itellä suurin syy tähän on se, että työkieli on englanti. Puhun töissä koko päivän englanniksi. Se jää päälle vapaalla, osaa jutuista ei enää vaan osaa sanoa suomeks...
Paras on pitkän suomen kielisen litanian perään "you name it". 😂😂😂😂
Joskus 2 vuotta sitten puhuin itsekin niin, en ymmärrä miksi. Nyt hävettää ihan kamalasti.
Vierailija kirjoitti:
Ihan pellehommaa, I rest my case.
You do? omg...The case was put to rest, ya'll!
Vierailija kirjoitti:
jos tekee töitä englanniks, kattoo sarjat netistä englanniks, jos lukee kirjat englanniks nii on helpompaa käyttää englantii ku alkaa miettii 10 sekunnin ajan mikä se sana suomeks on nii helppoo se vaan on
Loistit varmaan äidinkielessä?
Vierailija kirjoitti:
On täysin normaalia sekoittaa puhekieleen englantia tai ruotsia, riippuen toisesta kielestä. Siitä ei kukaan koulutettu ihminen sano yhtään mitään. Näin tapahtuu jo lasten kohdalla. On kiva kuunnella sellaisten lasten puhetta, se osoittaa vain, että pääkopassa tapahtuu jotain vähän laajemmin.
Tällä varmaan tapahtuu myös päässä jotain laajemmin?
Oon siis toudellakin samaa mieltä kanssasi!
Minä teen tuota koko ajan. En pidä itsekään englanninkielisten ilmausten viljelystä ja pitkään yritinkin sitä vältellä. Totuus kuitenkin on, että jo lasten puheessa on paljon enkkua enkä jaksa taistella asiaa vastaan. Olen päättänyt, että puhun kuten minulle luonnollista on sen kummemmin miettimättä. Tämä kieli, jossa on välissä englantia, on nyt minun kieltäni ja lasteni kieltä. Sillä sipuli. Elämä on.
Sama täällä, teen töitä englanniksi ja suurin osa kavereista on muita kuin suomalaisia, joten valtaosa päivän viestinnästä tapahtuu englanniksi. Silloin on luonnollista, että kieltä karkaa myös suomalaisten keskustelujen sekaan. Monille ammattisanoille / -ilmauksille ei edes ole järkevää suomenkielistä vastinetta.
Ei mene järki mistään noin vähäisestä.