Mitä "tärkeitä" kirjoja on yhä suomentamatta/täällä tuntemattomia
Tuli mieleen tuosta Kun maailma järkkyy - tapauksesta. Saa kuvan että on 1900-luvun vaikuttaneimpia teoksia mutta täällä ollut kyllä melkoisen tuntematon.
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Nobel-palkitun Aleksandr Solženitsynin '200 vuotta yhdessä' ei ole suomennettu. Teosta pidetään yleisesti maailman sensuroiduimpana kirjana.
"Yleisistä syistä"?
Liikemies, seikkailija, miljardööri Sir Richard Bransonin elämänkerrat Losing My Virginity 1998 ja Finding My Virginity 2017.
Erittäin mielenkiintoinen elämä, innostava ihminen ja esikuva vaikka kelle, ei vain bisnesorientoituneille
Itseasiassa juuri ehdotin 3-4:lle kustantamolle, että laittavat suomennokset vireille. Aika käsittämätöntä oikeastaan, ettei niitä ollut käännetty. Jopa vironnoskin on. Toivossa on hyvä elää! Sitä ennen mun on varmaan pakko kahlata ne enkuksi.
3
Vierailija kirjoitti:
Kiitos!
ole hyvä, mutta mistä??
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nobel-palkitun Aleksandr Solženitsynin '200 vuotta yhdessä' ei ole suomennettu. Teosta pidetään yleisesti maailman sensuroiduimpana kirjana.
"Yleisistä syistä"?
Kirjailijan antisemitismi taitaa olla tässä se syy...
Mutta jos nyt puhutaan suomentamattomista kirjailijoista, niin ensimmäisenä tulee kyllä mieleen Victor Serge, poliittinen kirjailija, joka vaikutti 20-40 -luvuilla, ja joka arvostetaan yhä tuolla läntisessä maailmassa aika korkealle. Vaikea sanoa, miksi häneltä ei ole suomennettu mitään, ehkä tässä tapauksessa suomettuneisuus on oikeasti se syy, tai se että Serge yhdistettiin trotskilaisuuteen, minkä takia edes suomalainen vasemmisto ei innostunut Sergestä silloin aikoinaan, kun poliittiset romaanit olivat muuten muotia.
Vierailija kirjoitti:
Tuli mieleen tuosta Kun maailma järkkyy - tapauksesta. Saa kuvan että on 1900-luvun vaikuttaneimpia teoksia mutta täällä ollut kyllä melkoisen tuntematon.
Mikä Kun maailma järkkyy -tapaus? En tiedä mikä tapaus tämä on, mutta kun luin otsikon tuli ensimmäisenä mieleen Ayn Randin Atlas Shrugged, jota ei ole suomennettu. On erinomainen kirja, mutta ymmärrän, että monelta jää se englanniksi lukematta. Eikä sitä varmasti kovin moni lue edes suomennettuna, koska teksti on kovin filosofista. Sen lisäksi aihekaan ei välttämättä kiinnosta melko sosialistisia suomalaisia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuli mieleen tuosta Kun maailma järkkyy - tapauksesta. Saa kuvan että on 1900-luvun vaikuttaneimpia teoksia mutta täällä ollut kyllä melkoisen tuntematon.
Mikä Kun maailma järkkyy -tapaus? En tiedä mikä tapaus tämä on, mutta kun luin otsikon tuli ensimmäisenä mieleen Ayn Randin Atlas Shrugged, jota ei ole suomennettu. On erinomainen kirja, mutta ymmärrän, että monelta jää se englanniksi lukematta. Eikä sitä varmasti kovin moni lue edes suomennettuna, koska teksti on kovin filosofista. Sen lisäksi aihekaan ei välttämättä kiinnosta melko sosialistisia suomalaisia.
On näköjään julkaistu suomeksi. Miksi minäkin kuulen vauvapalstalta tästä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuli mieleen tuosta Kun maailma järkkyy - tapauksesta. Saa kuvan että on 1900-luvun vaikuttaneimpia teoksia mutta täällä ollut kyllä melkoisen tuntematon.
Mikä Kun maailma järkkyy -tapaus? En tiedä mikä tapaus tämä on, mutta kun luin otsikon tuli ensimmäisenä mieleen Ayn Randin Atlas Shrugged, jota ei ole suomennettu. On erinomainen kirja, mutta ymmärrän, että monelta jää se englanniksi lukematta. Eikä sitä varmasti kovin moni lue edes suomennettuna, koska teksti on kovin filosofista. Sen lisäksi aihekaan ei välttämättä kiinnosta melko sosialistisia suomalaisia.
On näköjään julkaistu suomeksi. Miksi minäkin kuulen vauvapalstalta tästä?
Hitto! Sehän onkin tänä vuonna suomennettu. Vihdoinkin tältä palstalta saa jotain hyvää tietoa. Kiitti! :)
Näytelmäkirjalija Christopher Marlowelta näyttää olevan suomennettu vain yksi teos. Muistan, kun siitä silloin 2003? kohuttiin, että vasta nyt suomennettiin.
George Eliotin Middlemarch on suomentamatta. Eliotia ihailtiin aikanaan, ja syystä. Se sarjakin on uusimatta - en tiedä mitä Ylessä oikein ajatellaan, kun sieltä tulee nykyisin pelkkää soopaa. On näytetty koko liuta brittiklassikkoja, mutta niistä on jo aikaa. Vai onko tämä niin köyhä maa, ettei tuollaiseen ole enää varaa.
Paljonkin. Ensimmäisenä tuli mieleen, kuinka nihkeästi ranskalaista tuotantoa löytyy suomeksi. Mutta on englanninkielisiäkin puutteellisuuksia, mm. vanhaa kauhukirjallisuutta. "Tolkienin lyöjä" Mervyn Peake on täysi tuntemattomuus.
Toisena aukkona on japanilaiset romaanikirjailijat, sikäläiseltä "Finlandia-voittaja" Yoshiki Tanakalta ei ole taidettu suomentaa ensimmäistäkään teosta.
Näissä päätöksissähän vaikuttaa aina mielipiteet ja resurssit. Aika varman päälle -kamaa yleensä otetaan suomennettaviksi.
Onko japanilaiset kirjat aivan erilaisia kuin suomalaiset/länsimaiset?
Vierailija kirjoitti:
Onko japanilaiset kirjat aivan erilaisia kuin suomalaiset/länsimaiset?
Eivät. Täällä on sentään julkaistu mm. Rushdien Saatanalliset säkeet, joka on jo hyvin paljon "oudompaa" tavaraa kuin suomalainen kirjallisuus.
Vierailija kirjoitti:
Tuli mieleen tuosta Kun maailma järkkyy - tapauksesta. Saa kuvan että on 1900-luvun vaikuttaneimpia teoksia mutta täällä ollut kyllä melkoisen tuntematon.
Erittäin huonoa fiktiota. Ei mitään filosofiaa. Sen suosio perustuu sen viestiin. Köyhiä saa ja pitää sen mukaan kyykyttää, rikkaat ovat superihmisiä jotka ansaitsevat kaiken koska köyhille ei voi eikä saa rahaa ja valtaa antaa.
Ei ihme että Wahlroos piti siitä.
Nobel-palkitun Aleksandr Solženitsynin '200 vuotta yhdessä' ei ole suomennettu. Teosta pidetään yleisesti maailman sensuroiduimpana kirjana.