Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten tämä sanotaan englanniksi ??!

Vierailija
22.06.2017 |

"Kaupassa oli kamala ruuhka"

Kommentit (25)

Vierailija
1/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

There was a horrible rush in store.

Vierailija
2/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stores are full of folk.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

tere vas veri mei piipl in te shop

Vierailija
4/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

there was traffic in a shop

Vierailija
5/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The shops were packed (with people).

Vierailija
6/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

There was many people in the store

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

There was a terrible rush in the store.

Vierailija
8/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

There was terrible rush in the shop.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The stores were packed.

There was very heavy traffic in the stores. t.usalainen

Vierailija
10/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

The shops were packed (with people).

Hyvät alapeukuttajat, näin sen ilmaisee lähes kaikki ja olen asunut Englannissa vuosikymmeneniä.

Kirjakielellä: the shop/store was full of people/ the shop was crowded.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

The stores were packed.

There was very heavy traffic in the stores. t.usalainen

Sorry,tuli vahingossa monikossa.

The store was packed.

There was very heavy traffic in the store.

Vierailija
12/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

There was a horrible jam in the trade

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The shop (/supermarket) was awfully crowded.

Vierailija
14/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Avettaja kirjoitti:

There was a horrible rush in store.

Miksi tässä on kahdeksan alapeukkua?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Avettaja kirjoitti:

Avettaja kirjoitti:

There was a horrible rush in store.

Miksi tässä on kahdeksan alapeukkua?

Koska tuo tarkoittaa että suuri ryntäys oli tulossa.

Vierailija
16/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The shop/store was packed, ainakin Englannissa. Shop on pieni kauppa, store on isompi.

Vierailija
17/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Avettaja kirjoitti:

Avettaja kirjoitti:

There was a horrible rush in store.

Miksi tässä on kahdeksan alapeukkua?[/quote

in store tarkoittaa etta jotain on varalla tulevaisuutta varten, jotain on tulossa. Se artikkelin puuttuminen muuttaa merkityksen.

Vierailija
18/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Avettaja kirjoitti:

Avettaja kirjoitti:

There was a horrible rush in store.

Miksi tässä on kahdeksan alapeukkua?

Ainakin siksi, koska lauseesta puuttuu yksi tarkea sana!

Vierailija
19/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The shop was absolutely packed.

Vierailija
20/25 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska ap on jo saanut oikean vastauksen totean vain, että kyllä suomalaiset on kansainvälistä kansaa. Niinkin vaikea kieli kuin englanti (jota kuulee tuskin missään) sujuu meiltä kuin vettä vaan! :)