Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englanti apua

Vierailija
05.06.2017 |

Tietääkö joku miten englanniksi sanotaan että jotain on jollakin? Esim. jos pitäisi sanoa että "avaimet ovat hänellä" niin miten se oikeaoppisesti menee? Tiedän että voi sanoa esim. "He has the keys" mutta minusta se ei ole täysin oikea käännös.

Jos joku vaikka kysyy että "Where are the keys?" niin siihenhän pitäisi vastata suomeksi "ne ovat hänellä" mutta miten se kääntyy englanniksi?

Kommentit (47)

Vierailija
41/47 |
05.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No ompa kiva miten paljon veetuilua tällaiseenkin kysymykseen saa. Mistä minä olisin voinut tietää ettei englanniksi pysty sanomaan siten miten luulin sen onnistuvan ja siksi tämän ketjun aloitinkin koska en löytänyt mistään apua tuon sanomiseen ja google kääntäjäkin teki oudon käännöksen.

Joku sanoi että pitäisi ajatella englanniksi eikä kääntää suomeksi ja kääntää? Mutta miten voisin ajatella englanniksi kun olen suomalainen ja puhun pääasiassa vain suomea? Pakostihan se menee niin että ensiksi se tulee suomeksi mieleen mitä sanoo ja sitten se pitää kääntää englanniksi.

Jos joku pystyy suoraan ajattelemaan kuten natiivi englannin puhujat suoraan englanniksi niin miten olette taidon saanut? Oletteko asuneet vuosia englanninkielisessä maassa lapsena milloin ajattelu kehittyy vai miten?

Minulla ei mennyt koulussa englanti koskaan hyvin ja olen opetellut sitä itsekseni aikuisempana että osaisin tarvittaessa puhua. Siksi yritän aina selvittää oikeaoppisia tapoja sanoa eri asioita kun pelkään että itse "keksimäni" ei ole oikein ja merkitys eri.

Ap

Minulle ainakin äiti tolkutti aina, että kun puhutaan englantia/ruotsia niin silloin ei pidä alkaa ajattelemaan suomeksi, vaan ajattelet sillä kielellä mitä puhut. Nykyään se tulee luonnostaan, mutta alku oli tietenkin vähän haastavaa.

Olen asunut koko ikäni Suomessa.

Vierailija
42/47 |
05.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No ompa kiva miten paljon veetuilua tällaiseenkin kysymykseen saa. Mistä minä olisin voinut tietää ettei englanniksi pysty sanomaan siten miten luulin sen onnistuvan ja siksi tämän ketjun aloitinkin koska en löytänyt mistään apua tuon sanomiseen ja google kääntäjäkin teki oudon käännöksen.

Joku sanoi että pitäisi ajatella englanniksi eikä kääntää suomeksi ja kääntää? Mutta miten voisin ajatella englanniksi kun olen suomalainen ja puhun pääasiassa vain suomea? Pakostihan se menee niin että ensiksi se tulee suomeksi mieleen mitä sanoo ja sitten se pitää kääntää englanniksi.

Jos joku pystyy suoraan ajattelemaan kuten natiivi englannin puhujat suoraan englanniksi niin miten olette taidon saanut? Oletteko asuneet vuosia englanninkielisessä maassa lapsena milloin ajattelu kehittyy vai miten?

Minulla ei mennyt koulussa englanti koskaan hyvin ja olen opetellut sitä itsekseni aikuisempana että osaisin tarvittaessa puhua. Siksi yritän aina selvittää oikeaoppisia tapoja sanoa eri asioita kun pelkään että itse "keksimäni" ei ole oikein ja merkitys eri.

Ap

Tuskin kukaan, joka ei ole kaksikielinen pystyy "suoraan" ajattelemaan englanniksi, tämäkin kun on sellainen asia mitä pitää vaan harjoitella. Ei siihen muu auta, ei sitä taitoa mistään "saada", se opetellaan. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/47 |
05.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No ompa kiva miten paljon veetuilua tällaiseenkin kysymykseen saa. Mistä minä olisin voinut tietää ettei englanniksi pysty sanomaan siten miten luulin sen onnistuvan ja siksi tämän ketjun aloitinkin koska en löytänyt mistään apua tuon sanomiseen ja google kääntäjäkin teki oudon käännöksen.

Joku sanoi että pitäisi ajatella englanniksi eikä kääntää suomeksi ja kääntää? Mutta miten voisin ajatella englanniksi kun olen suomalainen ja puhun pääasiassa vain suomea? Pakostihan se menee niin että ensiksi se tulee suomeksi mieleen mitä sanoo ja sitten se pitää kääntää englanniksi.

Jos joku pystyy suoraan ajattelemaan kuten natiivi englannin puhujat suoraan englanniksi niin miten olette taidon saanut? Oletteko asuneet vuosia englanninkielisessä maassa lapsena milloin ajattelu kehittyy vai miten?

Minulla ei mennyt koulussa englanti koskaan hyvin ja olen opetellut sitä itsekseni aikuisempana että osaisin tarvittaessa puhua. Siksi yritän aina selvittää oikeaoppisia tapoja sanoa eri asioita kun pelkään että itse "keksimäni" ei ole oikein ja merkitys eri.

Ap

Tuskin kukaan, joka ei ole kaksikielinen pystyy "suoraan" ajattelemaan englanniksi, tämäkin kun on sellainen asia mitä pitää vaan harjoitella. Ei siihen muu auta, ei sitä taitoa mistään "saada", se opetellaan. 

Tässähän tämä ap:n ongelma ilmeisesti on, ei viitsitä opetella vaan oletetaan, että taito vaan saadaan jostain tekemättä mitään. Ei tässä ole mitään oikoteitä tai vippaskonsteja, englanninkielen kursseille vaan ja kirjastosta englanninkielistä luettavaa mukaan.

Vierailija
44/47 |
05.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No ompa kiva miten paljon veetuilua tällaiseenkin kysymykseen saa. Mistä minä olisin voinut tietää ettei englanniksi pysty sanomaan siten miten luulin sen onnistuvan ja siksi tämän ketjun aloitinkin koska en löytänyt mistään apua tuon sanomiseen ja google kääntäjäkin teki oudon käännöksen.

Joku sanoi että pitäisi ajatella englanniksi eikä kääntää suomeksi ja kääntää? Mutta miten voisin ajatella englanniksi kun olen suomalainen ja puhun pääasiassa vain suomea? Pakostihan se menee niin että ensiksi se tulee suomeksi mieleen mitä sanoo ja sitten se pitää kääntää englanniksi.

Jos joku pystyy suoraan ajattelemaan kuten natiivi englannin puhujat suoraan englanniksi niin miten olette taidon saanut? Oletteko asuneet vuosia englanninkielisessä maassa lapsena milloin ajattelu kehittyy vai miten?

Minulla ei mennyt koulussa englanti koskaan hyvin ja olen opetellut sitä itsekseni aikuisempana että osaisin tarvittaessa puhua. Siksi yritän aina selvittää oikeaoppisia tapoja sanoa eri asioita kun pelkään että itse "keksimäni" ei ole oikein ja merkitys eri.

Ap

Siten, että nämä on niitä perusjuttuja, jotka opetellaan jo ala-asteella. Vai oletko käynyt koulusi jossain maassa, jossa ei ole pakollisia englannintunteja? 

Englantia oppii puhumaan sillä, että opettelee (esim. kuuntelee koulussa, lukee englanninkielisiä kirjoja, katsoo elokuvia ilman tekstityksiä/englanninkielisillä teksteillä tai jopa menet vaan pelaamaan jotain tietokonepeliä ulkomaalaisten ihmisten kanssa, siinä joutuu tuntikausia höpöttämään englantia).

Oikeastaan mikään muu noista kuin koulussa englannintunnilla kuunteleminen ei opeta kunnolla englantia. Pelkästään englanninkielisten kirjojen lukeminen tai ilman tekstejä/enkkuteksteillä elokuvien katselu ei auta, jos ei tiedä mistä niissä puhutaan.

Kuulet/luet kyllä englantia, mutta jos et tiedä sanojen merkitystä niin mitä siinä opit? Et mitään, ja jos sinulta kysyttäisiin englanninkielisen kirjan lukemisen jälkeen, että mistä kirja kertoi ja et ennalta olisi tiennyt sitä esim. saman suomennetun kirjan luettua, niin et pystyisi kertomaan.

Tietokonepelissä englannin höpöttäminen parantaa englannin puhetaitoa jos kielioppi ja perusteet on jo hallinnassa, että osaat esim. tehdä erilaisia lauseita, muistat sanat ja tiedät niiden merkityksen jne. sitten puhumalla saa varmuutta ja nopeutta siihen puhumiseen ja se alkaa sujumaan luontevammin.

Sen sijaan, jos tilanne on se, ettet ole oikein kartalla mitä puhut ja toiset eivät aktiivisesti korjaa virheitäsi ja opeta sinua, etkä myöskään oikein ymmärrä mitä toiset sinulle sanovat, niin ei siitä paljoa opi kyllä.

Ja jos tällä tavalla opettelee niin kannattaa varmistua että toiset on oikeasti natiiveita tai hyvin osaavia, jos puhut toisen haparoivasti englantia puhuvan kanssa ja teette molemmat virheitä eikä kumpikaan huomaa niitä tai osaa korjata, niin ei edelleenkään opita mitään.

Vierailija
45/47 |
21.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi englannin kielessä onnellinen ja iloinen = happy?

Voisiko niitä jotenkin korostaa, että nyt on kyse esim. iloisuudesta?

Vierailija
46/47 |
21.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oikea tapa ilmaista, että jollakin on jotain englanniksi, riippuu hieman tilanteesta ja kontekstista. Yleinen tapa ilmaista se on käyttää possessiivipronomineja. Esimerkiksi:

"He has the keys." (Hänellä on avaimet.)

Toinen tapa ilmaista samaa asiaa on käyttää sanaa "with":

"He is with the keys." (Hän on avainten kanssa.)

Kun joku kysyy, "Where are the keys?" voit vastata esimerkiksi:

"He has them." (Hänellä on ne.)

"They are with him." (Ne ovat hänen kanssaan.)

Näissä tapauksissa käytetään possessiivipronomineja ("he" ja "him") tai sanaa "with" ilmaisemaan omistajuutta tai sijaintia. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/47 |
21.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

H'gaddem

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kuusi neljä