Mikä koulu college on niinkuin suomeksi?
Kommentit (19)
Collegehan se on. Miksi se pitäisi kääntää? Se on koulu johon mennään yleensä high schoolin jälkeen.
Jos kyse on ameriikoista, kyse on mistä tahansa koulusta highschoolin(peruskoulun) jälkeen. Siis amikset, lukiot, amkit ja yliopistot sulassa sotkussa (ei toki sovussa kuitenkaan). Vain tietyt yliopistot erotellaan tästä universityiksi ja nekin usein sisältää collegeja.
Briteissä taas oxbridgen yliopistot on oikeastaan kokoelma erillisiä opetusta ja tutkimusta järjestäviä collegeja.
Vierailija kirjoitti:
Korkeakoulu.
No jaa
In the United States, there are over 7,021 colleges and universities.[27] A "college" in the US formally denotes a constituent part of a university, but in popular usage, the word "college" is the generic term for any post-secondary undergraduate education. Americans "go to college" after high school, regardless of whether the specific institution is formally a college or a university.
Lisäksi USAn ulkopuolella voi tarkoittaa eri asioita.
Vierailija kirjoitti:
Korkeakoulu.
Tarkastahan uudelleen haulla 'college suomeksi'.
Sieltä löytyy peräti 20 muuta merkitystä sanalle 'college'.
(Yhdysvalloissa muuten ei ole mitään peruskoulujärjestelmää)
Vierailija kirjoitti:
Jos kyse on ameriikoista, kyse on mistä tahansa koulusta highschoolin(peruskoulun) jälkeen. Siis amikset, lukiot, amkit ja .
Meinaatko, että Yhdysvalloissa käydään 12 vuotta peruskoulua ja vasta sen jälkeen tulee lukio?
sarjakuvissa luokat 10-12 suomennetaan lukioksi ja tuon jälkeen alkava koulu yliopistoksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos kyse on ameriikoista, kyse on mistä tahansa koulusta highschoolin(peruskoulun) jälkeen. Siis amikset, lukiot, amkit ja .
Meinaatko, että Yhdysvalloissa käydään 12 vuotta peruskoulua ja vasta sen jälkeen tulee lukio?
En ole tuo lainaamasi kirjoittaja, mutta oletan hänen tarkoittaneen, että amerikkalainen college voi tarkoittaa suomalaisilla mittapuilla amista, lukiota, amk:ta, jne.
Vierailija kirjoitti:
High shool on lukio.
Onko näin, jos haet Suomessa oppilaitokseen, johon vaaditaan ylioppilastutkintoa?
College vastaa suomen ammattikorkeakoulua.
University yliopistoa.
Vierailija kirjoitti:
Jos kyse on ameriikoista, kyse on mistä tahansa koulusta highschoolin(peruskoulun) jälkeen. Siis amikset, lukiot, amkit ja yliopistot sulassa sotkussa (ei toki sovussa kuitenkaan). Vain tietyt yliopistot erotellaan tästä universityiksi ja nekin usein sisältää collegeja.
Briteissä taas oxbridgen yliopistot on oikeastaan kokoelma erillisiä opetusta ja tutkimusta järjestäviä collegeja.
USAn systeemi:
3-4v. Preschool
5-10v. Elementary School, grades KG- 5th (KG= Kindergarten)
11-13v. Middle School, grades 6th-8th
14-18v. High School, grades 9-12, Freshman, Sophomore, Junior, Senior.
High Schoolin jalkeen haetaan yliopistoon jonka nimessa voi myos olla college.
Vaihtoehtoina voi olla Community College josta saa vain Associate paperit. Tai Vocational School tai Trade School jotka vastaavat Suomen amiksia ja mista valmistutaan ammattiin.
"Going to College" on puhekielessa kaytetty ilmaisu oli sitten kysymys vaikka Harvardista.
Vierailija kirjoitti:
College vastaa suomen ammattikorkeakoulua.
University yliopistoa.
Wrong!
Tuleeko college-paidan nimi siitä kun semmosta pidetään koulussa?
Vähän niinkun vanhan mallisen opiston ja yliopiston yhdistelmä. Siis mitä tahansa yo-pohjaisesta ammattikoulutuksesta tohtorikoulutukseen. Toki lukio ja high school eivät ole täysin verrattavissa nekään, mutta noin. Eniten collegesta taitaa valmistua kanditason tutkinnolta (bachelor).
Vierailija kirjoitti:
Tuleeko college-paidan nimi siitä kun semmosta pidetään koulussa?
College-paita on suomalaisten keksima ilmaisu, USAssa se on sweat shirt. Jos menisit kaupassa kyselemaan college-paitaa, sinua katsottaisiin suu auki.
Jokaisella koululla on sweat shirteja joissa on koulun nimi.
Kansalaisopisto muiden muuassa on englanniksi community college.
Korkeakoulu.