Mikä perkeleen John Nietos?
Miksi keksii oman sukunimen sille? John Lumi on kanssa aivan turha , se on John Snow.
Kommentit (19)
Vierailija kirjoitti:
Mistähän tässäkin puhutaan?
Game of Thrones, John Snow on suomennettu John Nietos..
Miksi etunimeä ei oltu käännetty? Joni?
Jon, ei John..
Snow ei ole suvun nimi vaan äpärälle annettu lisänimi.
Vierailija kirjoitti:
Jon, ei John..
Snow ei ole suvun nimi vaan äpärälle annettu lisänimi.
Mutta mistä helevetistä se Nietos tulee?
Kirjasarjan oikeudet Suomessa osti jo 90-luvulla fani, joka on -ylläripylläri!- myös itseoppinut kääntäjä. Valitettavasti GoT-suomennokset ovat sen sorttista kuraa, ettei niitä vain pysty lukemaan. Ajatelkaapa, jos vaikka Kapari-Jatta olisi saanut nämä käännettäväkseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jon, ei John..
Snow ei ole suvun nimi vaan äpärälle annettu lisänimi.
Mutta mistä helevetistä se Nietos tulee?
Luminietoksesta. Oletko ulkomaalainen, kun et osaa suomea?
Siis onko nämä tänään telkkarista tulevat jaksot uusia? Siis niitä joissa Jon kuolee ja herää henkiin.
No onhan nietos nyt parempi kuin lumi. Jon Hankikin kuulostaisi typerältä. Nietos on oikein hyvä.
Käytän kyllä aina Jon Snowta vaan kun hänestä puhun. Dornen äpäräthän ovat jotain hiekkona. Mitä muut ovat? En muista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jon, ei John..
Snow ei ole suvun nimi vaan äpärälle annettu lisänimi.
Mutta mistä helevetistä se Nietos tulee?
Luminietoksesta. Oletko ulkomaalainen, kun et osaa suomea?
Luminietosta ole olemassakaan, espanjalainen sana tai jotain..
Kari Kinos olisi paljon hienompi!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jon, ei John..
Snow ei ole suvun nimi vaan äpärälle annettu lisänimi.
Mutta mistä helevetistä se Nietos tulee?
Luminietoksesta. Oletko ulkomaalainen, kun et osaa suomea?
Luminietosta ole olemassakaan, espanjalainen sana tai jotain..
http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?ListWord=nietos&Search…
Kirjassa ymmärrän, mutta miksi nimi on sarjassakin käännetty?
Vierailija kirjoitti:
Kirjassa ymmärrän, mutta miksi nimi on sarjassakin käännetty?
Koska se ei ole nimi vaan lisänimi. Gandalf Harmaakin on Gandalf Harmaa elokuvissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kirjassa ymmärrän, mutta miksi nimi on sarjassakin käännetty?
Koska se ei ole nimi vaan lisänimi. Gandalf Harmaakin on Gandalf Harmaa elokuvissa.
muttei kuitenkaan kaaleppi harmaa
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kirjassa ymmärrän, mutta miksi nimi on sarjassakin käännetty?
Koska se ei ole nimi vaan lisänimi. Gandalf Harmaakin on Gandalf Harmaa elokuvissa.
Ei kai se ole lisänimi vaan kaikkien pohjolan äpärien sukunimi? Ja etunimikin on käännetty. Jotkut paikannimetkin ovat hämänneet, kun luin kirjat englanniksi.
No ei nyt sillä, että älyttömästi häiritsisi, mutta joskus vaan hämää.
Rajallinen sanavarastosi on yksinkertaisesti sinun häpeäsi. Se ei ole velvoite muille tyhmentää ulosantiaan, ettei sinua harmittaisi kun et ymmärrä sanaa.
Nietos? Onko se espanjaa?