Miksi nimi Isla lausutaan suomalaisittain mutta esim. Marya ei?
Isla tuntuu olevan Suomessa suosittu nimi ja jotenkin hassua kun Briteissä suosittu nimi kopioitu tänne mutta sitä ei osata edes lausua oikein. Miksi jotkut nimet lausutaan suomalaisittain mutta toiset nimet pitää lausua samoin kuin englanninkieliset ne lausuvat tai on juntti?
Kommentit (36)
Tunnen kyllä muutamankin suomalaisen Maryn, joiden nimi äännetään Maary tai Mary, eli aivan suomalaisittain. Tässä lienee kyse siitä, mitä henkilö itse (tai pienten lasten kohdalla hänen vanhempansa) haluavat. Ulkomailta tulleen ihmisen nimi äännetään tietysti mieluiten niin kui nhän sen itse ääntää. Vain ruotsalaiset tekevät toisin ruotsalaisittain äännettyine Johneineen ja Jasoneineen. Juntti on se, joka vääntää toisen nimeä hänelle itselleen vieraaseen äänneasuun.
Vierailija kirjoitti:
Isla tuntuu olevan Suomessa suosittu nimi ja jotenkin hassua kun Briteissä suosittu nimi kopioitu tänne mutta sitä ei osata edes lausua oikein. Miksi jotkut nimet lausutaan suomalaisittain mutta toiset nimet pitää lausua samoin kuin englanninkieliset ne lausuvat tai on juntti?
Ihmettelen samaa... Muutenkin kun tietää mitä Isla tarkoittaa espanjaksi (= saari). Huvittavinta oli että Erilaiset äidit ohjelmassa tytön nimi oli Lucy, lausuivat Lusi (S:llä). Miksi siis ei olisi Lucy, kun suomen kielen periaatteena on lausua kuten kirjoitetaan?
Eri asia jos ei osaa lausua nimeä mutta esim. jos lausuu Maary niin silloin yritetään lausua oikein. Suomessahan nimet lausutaan samoin kuin kirjoitetaan.
Koska Isla ei välttämättä ole ollenkaan se brittiläinen nimi, vaan vain ihan kivan kuuloinen suomen kielen äänneasuun istuva sana joka ei tarkoita mitään, tai jopa espanjankielinen 'saari', joka äännetään isla.
Haluaisin antaa lapselleni nimen joka toimii Suomessa ja ulkomailla. Laylaa esim ajattelin mutta mutta Suomessa vääntyisi Lailaksi joka on väärä tapa lausua kyseinen nimi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Isla tuntuu olevan Suomessa suosittu nimi ja jotenkin hassua kun Briteissä suosittu nimi kopioitu tänne mutta sitä ei osata edes lausua oikein. Miksi jotkut nimet lausutaan suomalaisittain mutta toiset nimet pitää lausua samoin kuin englanninkieliset ne lausuvat tai on juntti?
Ihmettelen samaa... Muutenkin kun tietää mitä Isla tarkoittaa espanjaksi (= saari). Huvittavinta oli että Erilaiset äidit ohjelmassa tytön nimi oli Lucy, lausuivat Lusi (S:llä). Miksi siis ei olisi Lucy, kun suomen kielen periaatteena on lausua kuten kirjoitetaan?
Öö, eikös se S:llä lausuta aina? K:llako se Lucy pitäisi lausua, olisi aika oudon kuuloinen...
Isla on suomenkielisessä nimipäiväkalenterissa, joten ei pitäisi olla ihmeellistä, että se äännetään suomalaisen fonetiikan mukaan. Eihän Lauraakaan äännetä täällä Loorana...
Vierailija kirjoitti:
Koska Isla ei välttämättä ole ollenkaan se brittiläinen nimi, vaan vain ihan kivan kuuloinen suomen kielen äänneasuun istuva sana joka ei tarkoita mitään, tai jopa espanjankielinen 'saari', joka äännetään isla.
20 vuotta sitten täällä kukaan ei edes ollut kuullut koko nimeä ja nyt yhtäkkiä onkin suomalainen sana :D
Vierailija kirjoitti:
Ajattelin antaa lapselleni nimen William mutta huudella ostarissa Viljamin perään.
Meillä on Leonardo, mutta Leon perään yleensä ihan vaan huudellaan ;)
Vierailija kirjoitti:
Isla on suomenkielisessä nimipäiväkalenterissa, joten ei pitäisi olla ihmeellistä, että se äännetään suomalaisen fonetiikan mukaan. Eihän Lauraakaan äännetä täällä Loorana...
Laura nimi on täällä tuttu. On jopa Laura nimisiä vanhuksia ja ennen ei suurin osa suomalaisista osannut englantia joten luonnollisesti se on lausuttu samoin kuten kirjoitettu. Kuninkaallisten nimetkin piti suomentaa koska kukaan ei osannut lausua esimerkiksi niinkin eksoottista nimeä kuin George.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska Isla ei välttämättä ole ollenkaan se brittiläinen nimi, vaan vain ihan kivan kuuloinen suomen kielen äänneasuun istuva sana joka ei tarkoita mitään, tai jopa espanjankielinen 'saari', joka äännetään isla.
20 vuotta sitten täällä kukaan ei edes ollut kuullut koko nimeä ja nyt yhtäkkiä onkin suomalainen sana :D
Se on suomalainen tytönnimi, halusit tai et.
Isla sopii äänteellisesti suomen kieleen, joten se on helppo omaksua osaksi kielisysteemiä. Mary ei sovi, joten syntyy oletus, että nimen tausta on nimenomaan muunkielinen. Tämä sitten ohjaa myös lausumista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Isla tuntuu olevan Suomessa suosittu nimi ja jotenkin hassua kun Briteissä suosittu nimi kopioitu tänne mutta sitä ei osata edes lausua oikein. Miksi jotkut nimet lausutaan suomalaisittain mutta toiset nimet pitää lausua samoin kuin englanninkieliset ne lausuvat tai on juntti?
Ihmettelen samaa... Muutenkin kun tietää mitä Isla tarkoittaa espanjaksi (= saari). Huvittavinta oli että Erilaiset äidit ohjelmassa tytön nimi oli Lucy, lausuivat Lusi (S:llä). Miksi siis ei olisi Lucy, kun suomen kielen periaatteena on lausua kuten kirjoitetaan?
Öö, eikös se S:llä lausuta aina? K:llako se Lucy pitäisi lausua, olisi aika oudon kuuloinen...
Englanniksi se on suhuässä ja y on i. Suomeksi olisi siis Lucy kovalla s:llä ja y;:hyn loppuvana eli Lusy :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska Isla ei välttämättä ole ollenkaan se brittiläinen nimi, vaan vain ihan kivan kuuloinen suomen kielen äänneasuun istuva sana joka ei tarkoita mitään, tai jopa espanjankielinen 'saari', joka äännetään isla.
20 vuotta sitten täällä kukaan ei edes ollut kuullut koko nimeä ja nyt yhtäkkiä onkin suomalainen sana :D
Ei se toki siinä mielessä ole suomalainen sana, ettei se tarkoita mitään. Mutta se näyttää siltä että voisi olla suomea, eikä sen ääntämys ihmetytä yleensä ketään. Eihän monet nimet erityisesti tarkoita mitään, ja mikseipä niitä uusiakin voisi keksiä. Tylsää se olisi jos aina pitäisi pidättäytyä niissä perinteisissä vanhoissa vaan. (Meillä ei ole Islaa vielä, Seela kylläkin. Ja jos vielä tyttö tulee perheeseen niin Isla on vahvasti harkinnassa nimeksi)
Milloin Mohammed tulee suomalaiseen nimipäiväkalenteriin ja miksi sitä ei lasketa suosituimpiin nimiin, ilmeisesti seurataan vain kastettuja eli kristittyjä nimiä.
Vierailija kirjoitti:
Isla on suomenkielisessä nimipäiväkalenterissa, joten ei pitäisi olla ihmeellistä, että se äännetään suomalaisen fonetiikan mukaan. Eihän Lauraakaan äännetä täällä Loorana...
Niinpä. Ja miksi pitäisi edes olettaa että Laura olisi juuri englannin kielen mukaan äännettävä nimi, jos pitäisi valita ulkomaan kielinen äänneasu. Nimi on yleinen esim. Italiassa, missä se äännetään ihan samalla tavalla kuin suomessakin.
Vierailija kirjoitti:
Milloin Mohammed tulee suomalaiseen nimipäiväkalenteriin ja miksi sitä ei lasketa suosituimpiin nimiin, ilmeisesti seurataan vain kastettuja eli kristittyjä nimiä.
Suosituimpiin nimiin se ei missään tapauksessa kuulu, mutta jos asia häiritsee, niin tee vaikka kansalaisaloite.
Voi meitä Suomalaisia juntteja, kun ei edes ulkolaisia nimiä osata lausua. Mitä sillä oikeasti on väliä, koska kanssaihmiset ymmärtää kuitenkin kenestä puhutaan, vaikka ei oppikirjan mukaan äännettäisikään? Ei meidän itsetunto voi olla muutamasta kirjaimesta kiinni! Sama juttu se on ulkomaisillekkin, ihan mahdotonta yrittää sanoa Suomalaisia nimiä. Ystäväni esittäytyi matkoillaan: "hey, my name is Teemu." vastaus kuului: "hello, Thiemu"
Ajattelin antaa lapselleni nimen William mutta huudella ostarissa Viljamin perään.