Lausutko PowerPointin 'poverpoint' vai 'pauvapoint'?
Ite meinaan aina revetä ku suomenkielisen lauseen keskellä kuuluu PAUVA
Kommentit (32)
Vähän tilanteesta riippuu, sekä suomalaisittain että englantilaisittain.
Muistan kun 80 luvulla menin yhdelle ensimmäistä pc kursseistani. Siellä kouluttaja lausui enter näppäimen enter. Hän kertoi, että joku oppilas oli sanonut, että omalla ekalla kurssillaan hän ei ymmärtänyt mitä tehdä, kun ope käski painaa entöh näppäintä. Eli mulla poverpoint on se oikea.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
'Pauöpoint', tietenkin. Lausun myös Applen 'äpl'.
"Fasebook" vai "feisbuuk"
Feikbuk
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
'Pauöpoint', tietenkin. Lausun myös Applen 'äpl'.
"Fasebook" vai "feisbuuk"
"Iphone" vai "aifoun" vrt "ap(p)le" vai "äpl"
"pavöpöint" amerikkalaisittain ja sitten joo, tulee se haukotus :D
Sanon peepee. "Tehkää lopuksi PP-esitys, jonka näytätte muille."
Poverpoint jos puhun suomalaisille, lausun englanniksi vain jos puhun englantia.
Olipa vaihtoehdot. Se lausutaan kuten powerpoint englanniksi.
"Fasebook" vai "feisbuuk"