Minkä englanninkielisen kirjan luit viimeksi?
Minä Janet Evanovichin Twelve Sharp vähän olosuhteiden pakosta kun noita ei enää taideta suomentaa.
Kommentit (63)
Harper Leen To Kill a Mockingbird
Joku daisy dalrymple -dekkari tais olla.
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
Ewan McGregor and Charley Boorman: Long way down. M29 ja latino
Robin Cook -dekkarin. Palautin sen just, en muista nimeä.
Asumme ulkomailla ja meidän asuinalueella on kirjasto, jossa on paljon englanninkielisiä kirjoja, lähinnä takaisinmuuttaneiden lahjoituksia. Tulee siksi luettua paljon englanniksi. Myös ruotsiksi, koska siellä on myös paljon ruotsalaisten lahjoittamia kirjoja.
Kun muutetaan, jätän kaikki suomenkieliset kirjamme sinne. ne on luettu lievästi sanottuna liian monta kertaa :)
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
Joo. Kaunokirjallisuus on helppoa mutta sitten akateeminen kirjallisuus erikoissanastoineen (esim. vaikka joku lääketiede) vaikeaa.
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
No en mä ihan joka sanaa ymmärrä, varsinkaan kun luen ruotsiksi. Mutta se lause yleensä aina selittää sen yksittäisen sanan. En ole varmaan koskaan tarvinnut sanakirjaa lukiessani. Asiayhteys kyllä tulee selväksi kun lukee kappaleen tai kaksi. T: toi asuinalueen kirjastoa hyödyntävä
Misery taisi olla.
Nyt kesken Agathan and then there one. Seuraavaksi odottaa joku Doctor Who -kirja, nimeä en muista.
Vierailija kirjoitti:
Misery taisi olla.
Nyt kesken Agathan and then there one. Seuraavaksi odottaa joku Doctor Who -kirja, nimeä en muista.
Ohoh yks sana jäi välisstä, were.
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
Ei vieraalla kielellä lukiessa tarvitse jokaista sanaa ymmärtää, itse tarkistan vain joitakin sanoja, jotka vaivaavat tai estävät ymmärtämistä. Kannattaa aloittaa helpoista kirjoista niin lukemiseen tottuu.
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
Mä luen nykyromaaneja ja dekkareita, niissä ei juuri kovin outoja sanoja tule esiin. joskus joku sanonta tai idiomi ei aukea, kysyn sitä mieheltä tai katson sanakirjasta. En mä nyt välttämättä joka asiaa ymmärrä suomenkielisistäkään, jos kirjoittaja käyttää murretta tai amaattisanastoa yms.
Luin kesätöissä Orwellin 1984 netistä hiljaisina iltapäivän hetkinä. Paras mahdollinen kirja salaa luettavaksi.
Harry Potter and the Cursed Child
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
En minä ainakaan edes suomeksi lukiessani ymmärrä jokaikistä vanhaa sanaa! Luin tossa jotain metsien harvennusopasta, yhdellä sivulla oli 15 sanaa, joista en ollut kuullutkaan.
Niin kuin jo sanottu, kontekstista kyllä ymmärtää, että mistä kyse. Vähintään ainakin sinnepäin, ei sillä ole niin väliä, että mistä puusta puhutaan ympäristöä kuvaillessa.
Ei kannata sanakirjalle rynnätä.
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
True Bloodissa oli sitä jotakin Illinois vai Lousiana murremenoa esim, mutta hyvin sitäkin oppi ymmärtämään.
Donna Tartt: The Goldfinch. Suosittelen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oikeestiko teillä on noin hyvä englanninkielen taito että pystyy sujuvasti lukemaan kirjoja. Minä ainakin haluan ymmärtää joka sanan lukiessani ja sanakirjan selaaminen on tylsää kun pakostakin tulee välillä jotain outoja sanoja tai murretta tms.
Ei vieraalla kielellä lukiessa tarvitse jokaista sanaa ymmärtää, itse tarkistan vain joitakin sanoja, jotka vaivaavat tai estävät ymmärtämistä. Kannattaa aloittaa helpoista kirjoista niin lukemiseen tottuu.
Niipä. Lukiessahan se sanavarasto karttuu.
Joskus teininä luin kasan sellasia naisten kirjoja, vähän kun Bridget Jones tai sinkkis. Joitain brittisanoja oli, mutta ne kyl tajus ennen pitkää.
Tosi helppolukuisia ja silleen romanttinen komedia tyyppisesti viihdyttäviä.
Vierailija kirjoitti:
Donna Tartt: The Goldfinch. Suosittelen.
Luin suomeksi ja oli kyllä törkeen hyvä, varmasti luen kans englanniksi.
Tad Williams: The Dragonbone Chair
Olen lukenut kaiken kirjallisuuden englanniksi niin kauan että suomenkielisen käännöksen lukeminen tuntuu jotenkin omituiselta nykyään. Toki suomalaisten kirjailijoiden kirjat luen suomeksi, ja joskus luen esimerkiksi alunpersin saksankielisen kirjan englanniksi. Englannin kieli on minulle kirjoitetussa muodossa yhtä tuttu kuin suomen kieli, luen sitä täysin sujuvasti. Tosin olen asunut englanninkielisessä maassa ja englanti on päivittäisessä käytössä, joten en pidä kirjojen lukemista englanniksi mitenkään ihmeellisenä. Vielä kun pääsisi tästä suomi-aksentista eroon niin sanaston ja kieliopin puolesta menisin täydestä natiivina...
When Breath Becomes Air by Paul Kalanithi