Paranna elokuvan nimeä vaihtamalla yksi kirjain
Kommentit (513)
Vierailija kirjoitti:
Johnny Engrish (kertoo huonoa englantia puhuvasta salaisesta agentista)
Miinuksista päätellen termi ei ole teille tuttu.
http://www.engrish.com/ kokoelma hassuja kylttejä yms.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Engrish
"Engrish (/ˈɪŋɡrɪʃ/; Japanese: [ĩŋɡu͍ɽiɕːu͍]) is a slang term for the misuse or corruption of the English language by native speakers of some East Asian languages.[1] The term itself relates to Japanese speakers' tendency to inadvertently substitute the English phonemes "R" and "L" for one another, because, unlike English, the Japanese language has only one liquid consonant (traditionally romanized with "R"). The related term "wasei-eigo" refers to pseudo-anglicisms that have entered into everyday Japanese.
While the term may refer to spoken English, it is more often used to describe written English. In Japan, it is common to add English text to items for decorative and fashion purposes. Such text is often added to create a cosmopolitan feeling rather than to be read by native English speakers, and so may often be meaningless or grammatically incorrect.
Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. Terms such as Japanglish, Japlish or Janglish for Japan, Konglish for Korea, and Chinglish for China are more specific terms for Engrish."
Kalevala – Kusi aika
Pudistus
Kalman pojat
Heijarit
Kikkia ja sidontaa
Bad Fuck Love
Calamari Onion (espanjalainen kokkiohjelma)
Uuno Espanjassa
Uuno Turhapuron muisti palailee pitkittäin
Vapaa duunari Ville-Galle
Zombie ja Kummitusmuna
Kissan nuolema
Elämä lyhyt, Rytkönen pätkä
Pekko ja munissakävelijä
Tyttö sinä olet tuhti
Niko – Lentäjän poka
Nightmare - painajainen verellä
Luvattomat
(Okei muutin kaks kirjainta, mutta voisihan tästä tehdä uuden version.)
Dicky&Christina Barcelona