Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Jeesiä australialaisen kaverin kanssa chattäilyyn

Vierailija
10.11.2016 |

Kärsin vuosia sitten syömishäiriöstä ja kerroin chattikumppanilleni (australialainen mies) olleeni pelkkää luuta ja nahkaa. "Broom and leather" sai chattikaverini lähinnä hölmistymään. Miten tuo sanotaan oikeasti? :D

Kommentit (13)

Vierailija
1/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

bones and teeth

Vierailija
2/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Did you see hunger?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Skin and bones

Vierailija
4/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Throw an other shrimp on the barbie.

Huono provo.

Vierailija
5/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Throw an other shrimp on the barbie.

Huono provo.

*another

Sinäkin taisit provoilla?

Vierailija
6/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Skin and bones

Jep, tämä on oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

ai niin, apuja löytyy usein esim. tästä sanakirjasta http://fi.bab.la/sanakirja/suomi-englanti/

sinne voi syöttää jopa pidempiä ilmaisuja. Joskus näissäkin on virheitä, mutta useimmiten on ihan ok.

t. edellinen

Vierailija
8/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Leather-sanalla on hieman eri merkitys. Jollet ollut niin nahkakasa, että siitä riitti myös vaatteiden tai asusteiden valmistamiseen. Voin kyllä kuvitella, että aussi on ollut hieman hämillään. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan oikein sanoit. Australialaiset nyt vain ovat tyhmiä eivätkä tajua mitään.

Vierailija
10/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joo, aussimies veti sinua nenästä, kun ei muka ymmärtänyt. Seuraavan kerran, kun chattailette, sun kannattaa sanoa hänelle: "You pulled my nose!"

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

up

Vierailija
12/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jees, jees!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/13 |
10.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Throw an other shrimp on the barbie.
Huono provo.

*another

Sinäkin taisit provoilla?

word choice - "An other" vs "another" - English Language & Usage ...

english.stackexchange.com/questions/56435/an-other-vs-another

Cached

Similar

Jan 31, 2012 - Here is a general rule of thumb: if you mean "a different [noun]", then it is more appropriate to use "an other"; if you mean "an additional [noun]", then it is more appropriate to use "another". So in your example you should use "But it won't transform it to an other format."

I meant exactly what I wrote, so there!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan viisi kolme