SAKSAN KIELEN TAITAJAT OHOOOI
Kommentit (28)
Vierailija kirjoitti:
Ich liebe es
Es tarkoittaisi sitä, das tätä.
Vierailija kirjoitti:
Ich liebe diese.
Diese tarkoittaa näitä, eli on monikossa. Dies sen sijaan kävisi, mutta das on yleisempi.
Vierailija kirjoitti:
Ich liebe dem/der.
Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.
Vierailija kirjoitti:
Okei, eli se on Ich liebe das?
Ap
Sano asiayhteys, niin on helpompi sanoa tai antaa vielä parempi sanomismuoto. Das on muuten kyllä oikein,
Jotta tuohon voisi varmuudella vastata, pitäisi tuntea konteksti. Ei voi kertoa oikeaa muotoa, jos ei tiedä mihin "tätä" viittaa.
11, kehuisin erään saksalaisen kirjailijan tekemää kirjaa.
Ap
Vierailija kirjoitti:
11, kehuisin erään saksalaisen kirjailijan tekemää kirjaa.
Ap
Sano "Ich liebe das Buch!" tai "Ich liebe dieses Buch!"
Ich liebe das Buch.
Ich liebe das.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ich liebe dem/der.
Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.
Paitsi murteissa, esim. Berliinissä sanotaan ich liebe dir = rakastan sinua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ich liebe dem/der.
Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.
Paitsi murteissa, esim. Berliinissä sanotaan ich liebe dir = rakastan sinua.
No ei todellakaan. Turkkilaiset jotka eivät jaksa puhua oikein, saattavat sano noin. Ja se on saattanut tarttua sitten muihinkin nuoriin. Ich liebe dich on oikea muoto. Der ja dirillä ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa.
Miksi hitossa täytyy yrittää sanoa jotain saksaksi, jos sitä ei osaa? :D
No jo on berliiniasiantuntijoita paikalla. :D Sikäläisessä murteessa nimenomaan akkusatiivia korvataan datiivilla ja juurikin tuo rakastan sinua sanotaan ich liebe dir. :D Miksi pitää päteä, jos ei osaa?
Aah oih ooh