Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

SAKSAN KIELEN TAITAJAT OHOOOI

Vierailija
08.11.2016 |

Miten kirjoitetaan saksaksi rakastan tätä

Kommentit (28)

Vierailija
1/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aah oih ooh

Vierailija
2/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe es

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe das!

Vierailija
4/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe diese.

Vierailija
5/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ich liebe es

Es tarkoittaisi sitä, das tätä.

Vierailija
6/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe das.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe dem/der.

Vierailija
8/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ich liebe diese.

Diese tarkoittaa näitä, eli on monikossa. Dies sen sijaan kävisi, mutta das on yleisempi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Okei, eli se on Ich liebe das?

Ap

Vierailija
10/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ich liebe dem/der.

Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Okei, eli se on Ich liebe das?

Ap

Sano asiayhteys, niin on helpompi sanoa tai antaa vielä parempi sanomismuoto. Das on muuten kyllä oikein,

Vierailija
12/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotta tuohon voisi varmuudella vastata, pitäisi tuntea konteksti. Ei voi kertoa oikeaa muotoa, jos ei tiedä mihin "tätä" viittaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

11, kehuisin erään saksalaisen kirjailijan tekemää kirjaa.

Ap

Vierailija
14/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

11, kehuisin erään saksalaisen kirjailijan tekemää kirjaa.

Ap

Sano "Ich liebe das Buch!" tai "Ich liebe dieses Buch!"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe dieses Buch.

Vierailija
16/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich liebe das Buch.

Ich liebe das.

Vierailija
17/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ich liebe dem/der.

Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.

Paitsi murteissa, esim. Berliinissä sanotaan ich liebe dir = rakastan sinua.

Vierailija
18/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ich liebe dem/der.

Kumpikaan näistä ei olisi oikein edes toisessa yhteydessä. Ich liebe den N:llä olisi oikein, jos sanoisi rakastavansa häntä (miestä), vaikka oikeampi muoto olisi Ich liebe ihn. Ich liebe der taas ei tarkoita mitään.

Paitsi murteissa, esim. Berliinissä sanotaan ich liebe dir = rakastan sinua.

No ei todellakaan. Turkkilaiset jotka eivät jaksa puhua oikein, saattavat sano noin. Ja se on saattanut tarttua sitten muihinkin nuoriin. Ich liebe dich on oikea muoto. Der ja dirillä ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa.

Vierailija
19/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi hitossa täytyy yrittää sanoa jotain saksaksi, jos sitä ei osaa? :D

Vierailija
20/28 |
08.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No jo on berliiniasiantuntijoita paikalla. :D Sikäläisessä murteessa nimenomaan akkusatiivia korvataan datiivilla ja juurikin tuo rakastan sinua sanotaan ich liebe dir. :D Miksi pitää päteä, jos ei osaa?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi seitsemän neljä