Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten järkevästi suomennetaan "he is too intelligent for his own good"?

Vierailija
17.10.2016 |

.

Kommentit (40)

Vierailija
1/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Omaa parastaan ajatellen hän on liian älykäs

Vierailija
2/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän on liian älykäs omaksi hyväkseen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän on liian älykäs omaksi parhaakseen.

Vierailija
4/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä oikosin vähän: Hänen älykkyytensä kääntyy häntä vastaan.

Vierailija
5/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onnekseen hän on liian älykäs.

Vierailija
6/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän on älykkäämpi kuin hänelle olisi hyväksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin, tai sitten Hän on liiallisen älykkyytensä uhri. Aktuaalistuva merkitys riippuu kontekstista!

Vierailija
8/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Liian fiksu omaksi parhaakseen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kompastuu omaan näppäryyteensä

Vierailija
10/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luulee tietävänsä, mutta ei tiedä luulevansa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kompastuu omaan näppäryyteensä

..eli kapsahtaa katajaan kun kuuseen kurkottaa ;)

Vierailija
12/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä käsittääkseni pyydettiin käännöstä, ei tulkintaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on lauseen konteksti? Entä tekstin laji?

Vierailija
14/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tässä käsittääkseni pyydettiin käännöstä, ei tulkintaa.

...tulkintoja jotka eivät edes osu maaliin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joka toiselle kuoppaa kaivaa, joka toiselle ei. Älykästä.

Vierailija
16/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lauseen konteksti on sen semanttis-syntaktinen esiintymisympäristö.

Vierailija
17/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän ei ymmärrä omaa parastaan

Vierailija
18/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikä on lauseen konteksti? Entä tekstin laji?

Tekstin laji on fiktio, jos se on mitä tarkoitat. Minä olen muuttanut Suomeen viisi vuotta sitten, ja kirjoitan siis tällaista fiktiivistä novellia kielitaitoni parantamiseksi. Sekoitan paljon Englantia puheeseeni, ja teen kielioppivirheitä, ja koetan päästä siitä eroon.

Konteksti on se, että kaksi kaverusta keskustelevat siitä, mitä heidän yhteiselle ystävälleen on tapahtunut, ja hänen todetaan joutuneen paikallisen fiktiivisen hallituksen vangiksi koska hallitus tarvitsee häntä johonkin tuolloin vielä määrittelemättömään projektiin.

-AP

Vierailija
19/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hän ei ymmärrä omaa parastaan

  Eikö muka?

Vierailija
20/40 |
17.10.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

On niin typerä lause ettei voi kääntää