Pikaista apua, kiitos! Miten ilmaistaan "kirjallinen asiakaspalvelu" englanniksi?
Esimerkkilause: "Työskentelin kirjallisessa asiakaspalvelussa viime vuonna."
Kommentit (28)
Mä selittäisin enemmän, esim. (keksin tähän jotain omasta päästäni):
I worked for 4 years as a customer service representative for a large on-line fashion store. My duties consisted of responding to inquiries and resolving complaints by e-mail and letter both in Finnish and English.
Vierailija kirjoitti:
Non-Oral Back Room Servant
Apua :D :D
Vierailija kirjoitti:
I worked in the literal customer service last year.
Tuo tarkoittaa "kirjaimellisessa asiakaspalvelussa". Literal -sanaa ei voi käyttää noin, vaikuttaa vähintäänkin ironialta.
Koska en tiedä mikä on kirjallinen asiakaspalvelu, on vähän vaikea auttaa. Oliko se netissä, on line? On line customer service?
Vierailija kirjoitti:
I worked in the literal customer service last year.
Hahaha. ..joo, tää on paras :D kannattaa käyttää!
Jonkin kautta= via ja aivan yleinen tapa kertoa, joten voisiko käyttää kertomalla/antamalla tarkennusta asiakaspalvelun työnkuvaan? Via internet? Tai kirjallisiin yhteydenottoihin vastaaminen?
Uskokaa nyt, että tuo back office kuvaa asiaa parhaiten
Written custome service, ole hyvä :-)