Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

PIKA-APUA! Kuinka sanotaan "pitää jännityksessä" englanniksi?

Vierailija
29.07.2016 |

En millään saa päähäni eikä google oikein auta. Onko tuolle siis joku fiksu käännös?

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käviskö keep in order tai keep organized?

Vierailija
2/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika suoraan "keep in suspense". Kait enkusta Suomeen lainattukin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käviskö keep in order tai keep organized?

Hahah, pitää jännityksessä, ei järjestyksessä..😉 mutta kiitos vinkeistä joka tapauksessa!

Vierailija
4/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käviskö keep in order tai keep organized?

Hahaa, voi mikä lukihärö, I'm so sorry! :-(

T. Edellinen

Vierailija
5/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Aika suoraan "keep in suspense". Kait enkusta Suomeen lainattukin.

Eli suspense on tuohon ihan käypäinen sana?

Vierailija
6/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keep up expectation

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

leave someone hanging

Vierailija
8/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Aika suoraan "keep in suspense". Kait enkusta Suomeen lainattukin.

Eli suspense on tuohon ihan käypäinen sana?

Juu.

http://idioms.thefreedictionary.com/keep+in+suspense

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
10/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

leave someone hanging

Tämä. I'm going to leave you hanging on this matter.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kai kävisi myös "keep in tension"?

Vierailija
12/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

He threw the spoon to the corner.

It left like syphilis from Töölö.

Put the shoes on foot.

This situation starts to take to the head.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kai kävisi myös "keep in tension"?

Jos puheena on materiaalin lujuus niin toki :)

Vierailija
14/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keep in exciting.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keep someone on their toes

Eri asiayhteydessä myös esim. keep someone on the edge of their seat

Vierailija
16/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

leave someone hanging

Tämä. I'm going to leave you hanging on this matter.

Tuo ei kuvasta niinkään jännitystä vaan vetkuttelua.

Vierailija
17/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kai kävisi myös "keep in tension"?

Jos puheena on materiaalin lujuus niin toki :)

Tarkoittaa myös henkistä painetta/jännitystä.

http://www.sanakirja.org/search.php?q=tension&l=3&l2=17

Vierailija
18/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Keep in exciting.

EI.

Vierailija
19/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kai kävisi myös "keep in tension"?

Jos puheena on materiaalin lujuus niin toki :)

Tarkoittaa myös henkistä painetta/jännitystä.

http://www.sanakirja.org/search.php?q=tension&l=3&l2=17

Vaikka sana tarkoittaakin ei sitä koskaan käytetä muodossa "keep in tension". Itseasiassa olin väärässä lujuunopinkin suhteen, oikea muoto olisi "keep (something) under tension".

Googlaa vaikka.

Vierailija
20/24 |
29.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

was left up in the air

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme yksi kuusi