Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin sanavarastotesti, paljonko saatte?

Kommentit (243)

Vierailija
201/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

17 200, eli 18-vuotiaan usalaisen tasolla. Olen 16 ja suomalainen. Jes! :D

Vierailija
202/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)

Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.

No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.

Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
203/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)

Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.

No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.

Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.

Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?

Vierailija
204/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)

Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.

No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.

Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.

Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?

Ei valitettavasti, koska en muista niitä kaikkia enää ja tuo testi alkoi vituttamaan siihen malliin että en enää halua vilkaistakaan siihen päin.

Vierailija
205/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quashin voi päätellä, onhan sellainen laji kuin quash...

Vierailija
206/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuliko jollekin barrister? No sen olisin ainakin tiennyt, sehän on brittien termi lakimiehistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
207/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglofiili kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Quash on ihan todella arkipäiväinen sana. Her dreams were quashed, the rumours were quashed.. etc.

Tai esim  :She had lost all her dreams about their future marriage together with Jim. The rumours about it all  ended with the same.

Eli paljon arkipäiväisemmillä sanoilla tuo kuitenkin  on ja  siltikin aivan yhtä hyvin ymmärrettävästi korvattavissa.

Anteeksi mitä? Tarkoitin ettet kovin montaa englanninkielistä löydä, jotka eivät ymmärrä mitä quash tarkoittaa.

Kuuntele kuinka monta kertaa sitä viikon aikana englanninkielisissä uutisissa käytetään niin saat jonkunlaisen kuvan sen yleisyydestä eli frekvenssistä..

Tiedätkö muuten mikä on esim. 'cotton gin' ?

Asun Englannissa, ja sitä tosiaan käytetään puhekielessä monenlaisissa yhteyksissä ja tilanteissa.

Cotton ginillä on parikin merkitystä, joista itse olen kuullut. Voi olla enemmänkin. Miten se liittyy tähän?

'Cotton gin' on sustantiivi joka koostuu kahdesta sanasta,eli ns.'compound noun'.

Vaikka sanasta 'gin' tuleekin useimmille suomalaisille mieleen vain se alunperin englantilaistyyppinen 'katajanmarjaviina',eli täkäkäläisittäin ravintola- ja 'alkonkielelellä' gini ja se osataan yleisesti ottaen lausuakin nykyään oikein,eli että 'dzin',tai 'dzini, niin sanalla 'gin' on (Pesonen-Hurme) engl.sanakirjan mukaan  erotetaan viisi eri päämerkitystä.

Yksi niistä  on ja merkitsee 'if'mutta sitä lähinnä  vain skottien käytössä ja puheessa.

Toinen on jo kokonaan käytöstä poistunut  lyhennetty muoto ja merkitsi 'begin'

Ne kaksi muuta ovat  1) alkuasukasvaimo,naaraskenguru (ilmeisesti kertoo jotain australialaisten rasistisen kielenkäytön historiasta, enkä usko ,että se ainakaan mihinkään 'pc'- kielenkäyttökoodiin siellä 'down under'-mantereella enää kuuluu.

ja 2) a)  ansa,loukku b) tekn. 'vintturi,nosturi,kolmijalka'

Eräänlainen ansa se  on puuvillaloukkukin.Sitä tuo 'cotton gin' merkitseekin, konetta, jolla puuvillasta ennen sen lähtöä paalattuna siististi maailmanmarkkinoille,erotellaan kuidusta siemenet.

Keksintö on alunperin v.1793 ja sen merkitys Yhdysvaltain teollisuuden historiassa on lähes samaa luokkaa kuin höyrykoneenkin ,eli siis :aivan keskeistä luokkaa olevia keksintöjä.

Sana tunnetaan silti  Amerikassakin vain lähinnä  puuvillantuotantoalueella, ei muualla. Niin tärkeä sana kuin se esin Carolinan tai Virginian osavaltioissa onkin ja niin varmasti kuin sen niissä tietävät 7-vuotiaatkin (joista monen vanhemmat saavat niistä teollisuuslaitoksista missä niitä käytetään,elantonsa)

Niin...emme tuon sanan tietämoisen perusteella voi sanoa puolalaisen sairaanhoitajan, tai ranskalaisen lääkärin englannin kielen taidosta (saati heidän henkisestä kehitysiästään)  yhtään mitään ja parempi kun emme tämän testin perusteella yritäkään. 

(*ps.Tuolla mainitulla substantiivilla muuten EI ole,kuin tuo yksi  ja ainoa merkitys ja epäilen vahvasti ,että sitä ainakaan Englannissa tuntevat ja käyttävät muut,kuin tekstiiliteollisuuden raaka-ainetuontiin erikoistuneet ammattipiirit. Eivät muut.)

Olen kuullut sanat kahdessa merkityksessä, toinen tarkoittaa että ihminen jätetään ns. roikkumaan (put thru the cotton gin) ja toinen liittyy seksiin (rasistisesti) enkä sitä tähän toista.

Kiitän alapeukusta,mutta tuo mainitsemasi (vertauksenomainen) käyttö liitty kyllä ihan suoraan tuohon, tuon sanan päämerkitykseen.

Sanotaanhan sitä suomeksikin,että ihminen voi elämässään joutua 'melkoiseen prässiin',tai että jollain (humpuukilla tai muulla)  'tahkotaan' rahaa,jotkut asiat menevät 'sujuvasti samaan putkeen' jne.

Vertauskuvallisia ilmauksia, metaforia ja kielikuvia siis,mutta eivät kuitenkaan mitään itsenäisiä sanoja (tai ilmauksiakaan) sinänsä.

En silti ymmärrä miten cotton gin (laitteena tai metaforana) vertautuu quash- verbiin. Jälkimmäinen on yleiskäytössä, eikä siis missään nimessä jonkun ammattiryhmän erityissanastoa.

Ohis. No mitä muuta sillä puuvillaan loukuttimella tehdään kuin liiskataan? Selvä kuin pläkki, vai eikö muka ole?

https://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_gin

t. yksi jonka sukunimi on muotoutunut vastaavaan vanhanaikaisen kaltaisen laitteen nimestä, jota käytettiin viljan puinnissa ja pellavan käsittelyssä.

Vierailija
208/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

38 v,

viimeks opiskellu englantia lähes 20 vuotta sitten (lukio + merkonomi). Töissä en käytä englantia enkä arjessakaan juurikaan.

Tulos:

Your English Vocabulary Size is: 10 100

Top 39.80%

Your vocabulary size is like that of a 14-year-old teenager in the US!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
209/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglofiili kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Quash on ihan todella arkipäiväinen sana. Her dreams were quashed, the rumours were quashed.. etc.

Tai esim  :She had lost all her dreams about their future marriage together with Jim. The rumours about it all  ended with the same.

Eli paljon arkipäiväisemmillä sanoilla tuo kuitenkin  on ja  siltikin aivan yhtä hyvin ymmärrettävästi korvattavissa.

Anteeksi mitä? Tarkoitin ettet kovin montaa englanninkielistä löydä, jotka eivät ymmärrä mitä quash tarkoittaa.

Kuuntele kuinka monta kertaa sitä viikon aikana englanninkielisissä uutisissa käytetään niin saat jonkunlaisen kuvan sen yleisyydestä eli frekvenssistä..

Tiedätkö muuten mikä on esim. 'cotton gin' ?

Asun Englannissa, ja sitä tosiaan käytetään puhekielessä monenlaisissa yhteyksissä ja tilanteissa.

Cotton ginillä on parikin merkitystä, joista itse olen kuullut. Voi olla enemmänkin. Miten se liittyy tähän?

'Cotton gin' on sustantiivi joka koostuu kahdesta sanasta,eli ns.'compound noun'.

Vaikka sanasta 'gin' tuleekin useimmille suomalaisille mieleen vain se alunperin englantilaistyyppinen 'katajanmarjaviina',eli täkäkäläisittäin ravintola- ja 'alkonkielelellä' gini ja se osataan yleisesti ottaen lausuakin nykyään oikein,eli että 'dzin',tai 'dzini, niin sanalla 'gin' on (Pesonen-Hurme) engl.sanakirjan mukaan  erotetaan viisi eri päämerkitystä.

Yksi niistä  on ja merkitsee 'if'mutta sitä lähinnä  vain skottien käytössä ja puheessa.

Toinen on jo kokonaan käytöstä poistunut  lyhennetty muoto ja merkitsi 'begin'

Ne kaksi muuta ovat  1) alkuasukasvaimo,naaraskenguru (ilmeisesti kertoo jotain australialaisten rasistisen kielenkäytön historiasta, enkä usko ,että se ainakaan mihinkään 'pc'- kielenkäyttökoodiin siellä 'down under'-mantereella enää kuuluu.

ja 2) a)  ansa,loukku b) tekn. 'vintturi,nosturi,kolmijalka'

Eräänlainen ansa se  on puuvillaloukkukin.Sitä tuo 'cotton gin' merkitseekin, konetta, jolla puuvillasta ennen sen lähtöä paalattuna siististi maailmanmarkkinoille,erotellaan kuidusta siemenet.

Keksintö on alunperin v.1793 ja sen merkitys Yhdysvaltain teollisuuden historiassa on lähes samaa luokkaa kuin höyrykoneenkin ,eli siis :aivan keskeistä luokkaa olevia keksintöjä.

Sana tunnetaan silti  Amerikassakin vain lähinnä  puuvillantuotantoalueella, ei muualla. Niin tärkeä sana kuin se esin Carolinan tai Virginian osavaltioissa onkin ja niin varmasti kuin sen niissä tietävät 7-vuotiaatkin (joista monen vanhemmat saavat niistä teollisuuslaitoksista missä niitä käytetään,elantonsa)

Niin...emme tuon sanan tietämoisen perusteella voi sanoa puolalaisen sairaanhoitajan, tai ranskalaisen lääkärin englannin kielen taidosta (saati heidän henkisestä kehitysiästään)  yhtään mitään ja parempi kun emme tämän testin perusteella yritäkään. 

(*ps.Tuolla mainitulla substantiivilla muuten EI ole,kuin tuo yksi  ja ainoa merkitys ja epäilen vahvasti ,että sitä ainakaan Englannissa tuntevat ja käyttävät muut,kuin tekstiiliteollisuuden raaka-ainetuontiin erikoistuneet ammattipiirit. Eivät muut.)

Olen kuullut sanat kahdessa merkityksessä, toinen tarkoittaa että ihminen jätetään ns. roikkumaan (put thru the cotton gin) ja toinen liittyy seksiin (rasistisesti) enkä sitä tähän toista.

Kiitän alapeukusta,mutta tuo mainitsemasi (vertauksenomainen) käyttö liitty kyllä ihan suoraan tuohon, tuon sanan päämerkitykseen.

Sanotaanhan sitä suomeksikin,että ihminen voi elämässään joutua 'melkoiseen prässiin',tai että jollain (humpuukilla tai muulla)  'tahkotaan' rahaa,jotkut asiat menevät 'sujuvasti samaan putkeen' jne.

Vertauskuvallisia ilmauksia, metaforia ja kielikuvia siis,mutta eivät kuitenkaan mitään itsenäisiä sanoja (tai ilmauksiakaan) sinänsä.

En silti ymmärrä miten cotton gin (laitteena tai metaforana) vertautuu quash- verbiin. Jälkimmäinen on yleiskäytössä, eikä siis missään nimessä jonkun ammattiryhmän erityissanastoa.

Ohis. No mitä muuta sillä puuvillaan loukuttimella tehdään kuin liiskataan? Selvä kuin pläkki, vai eikö muka ole?

https://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_gin

t. yksi jonka sukunimi on muotoutunut vastaavaan vanhanaikaisen kaltaisen laitteen nimestä, jota käytettiin viljan puinnissa ja pellavan käsittelyssä.

Tämä oli viittauksena aikaisempaan, jossa ko. kirjoittaja väitti ettei kukaan missään koskaan tiedä saati käytä quash-sanaa. Sitten hän  kysyi tiedänkö mikä on cotton gin.

Vierailija
210/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)

Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.

No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.

Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.

Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?

Ei valitettavasti, koska en muista niitä kaikkia enää ja tuo testi alkoi vituttamaan siihen malliin että en enää halua vilkaistakaan siihen päin.

Näin nyt kuitenkin sen vaivan että tein testin uudelleen ja kirjoitin vastaukseni ylös. Laitan ne tähän, sillä ajatuksella jos joku niistä haluaa keskustella. Testissä on kuitenkin osittain (yleensä muiden ominaisuuksien kuin kielitaidon mittauksessa käytetyn) assosioaatiotestin elementtejä ja tulkinnanvaraa.

love - like

much - many

child - kid

large - big

deal -sale

companion -partner

trash - junk

above - over

specify -designate

fall -drop

old -new

yes - no

come - go

fly - soar

active - passive

dangerous - safe

distant -near

narrow -broad

separate -unite

normal - extraordinary

spade -shovel

done -finished

beg -implore

lax -negligent

quash -  defeat

minor - trivial

drab - lackluster

related - pertinent

annoying - obnoxious

incipient -nascent

foul - fair

compensate -underpay

acquiesce- resist

adamant - vacillant

alienate - reunite

avulse - suture

catalyst - prevention

amorphous - definite

aggrieved -buoyant

apologist -critic

widow - dowager

omen - harbinger

querulous -fractious

hightail -abscond

gargantuan - titanic

avarice -generosity

alacrity - sluggishness

altruism -egoism

affinity - antipathy

baneful -salubrious

Tulokseni siis 30 500.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
211/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)

Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.

No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.

Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.

Testin omituisuus johtuu mielestäni siitä, että sanat ovat suurimmaksi osaksi AmE tai lähinnä vain USA:ssa käytössä olevaa eikä BrE tai "maailmanenglantia".

Vierailija
212/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla. 

Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?

Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain  tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.

Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain  hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan  ...

Kun hän sitten  perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.

Hän ei siis ole siellä  7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.

Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita'  ja lisäksi 'Sayonara'...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
213/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Quashin voi päätellä, onhan sellainen laji kuin quash...

Se taas on Squash....

Vierailija
214/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?

Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.

Esim:

http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…

"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
215/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Valkokaulustyöläinen sitten näköjään, ei osaaminen ihan yltänyt Shakespearen tasolle. ;) Asunut työkomennuksilla ulkosuomalaisena viimeisen vuosikymmenen, työkieli englanti.

Joo, eipä tullut mieleen lähteä käyttämään mitään muita lähteitä kuin oma pää.

Uteliaisuudesta halusin testata, miten oikeasti tällaisessa käy. Kielitesteistä kuitenkin jo vuosia, yliopistosta ja kirjoituksista samoin. Kirjallisuudesta tuttuja sanoja joitain, osa omasta ammattisanastosta, osa ihan jostain muista arkisista yhteyksistä. Mutta eipä tulos silti päätä huimannut. Muutenkin pitäisi välillä lukea hyvää kaunokirjallisuutta enemmän, menee nykyisin rentoutusmielessä enemmän hömpän ja dekkareiden puolelle.

Aikarajan puute oli tosiaan mielenkiintoinen, mutta oikeasti, kyllä sen sanan merkityksen sanan nähdessään yleensä tietää/muistaa joko heti tai sitten ei. Loppu on arvailua, joskus latinasta päättelyä, eipä siinä aika suuria tee.

Vierailija
216/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Anglofiili kirjoitti:

Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla. 

Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?

Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain  tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.

Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain  hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan  ...

Kun hän sitten  perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.

Hän ei siis ole siellä  7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.

Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita'  ja lisäksi 'Sayonara'...

Eikö tuossa nyt arvioitu kielellistä ilmaisukykyä tai tarkemmin sanavarastoa englanniksi. Jos et osaa kuin hello ja bye niin kyllä se kielellinen ilmaisusi tosiaan on taaperon tasoa ENGLANNIKSI. Vaikka kuinka olisit Nobel-palkittu kirjailija jollain muulla kielellä.

Vierailija
217/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Anglofiili kirjoitti:

Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla. 

Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?

Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain  tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.

Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain  hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan  ...

Kun hän sitten  perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.

Hän ei siis ole siellä  7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.

Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita'  ja lisäksi 'Sayonara'...

Eikö tuossa nyt arvioitu kielellistä ilmaisukykyä tai tarkemmin sanavarastoa englanniksi. Jos et osaa kuin hello ja bye niin kyllä se kielellinen ilmaisusi tosiaan on taaperon tasoa ENGLANNIKSI. Vaikka kuinka olisit Nobel-palkittu kirjailija jollain muulla kielellä.

Juuri näin. Tuossa meni nyt iloisesti kaikki konseptit sekaisin.

Vierailija
218/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

★★★ Top 7.08%

Your vocabulary is at the level of professional white-collars in the US!

Koulutus: ammattikoulu

Vierailija
219/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?

Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.

Esim:

http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…

"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."

"Presidentti kukisti vallankaappausyrityksen..." just,joo ihan on  uutisotsikkojen kieltä.Uskotaan

Niillä emme puhu arkikielessä.

Vierailija
220/243 |
24.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?

Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.

Esim:

http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…

"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."

"Presidentti kukisti vallankaappausyrityksen..." just,joo ihan on  uutisotsikkojen kieltä.Uskotaan

Niillä emme puhu arkikielessä.

Eihän tuo nyt mikään uskonkysymys ollut, vaan uutisartikkeli. Se ei myöskään ollut kysymys siitä miten me tällä suomeksi puhumme arkikielellä tai millään muullakaan kielelllä, uutisotsikoissakaan. Kysymys oli englannin sanastosta. Mikä sinulla nyt menee ohi?

-ohis

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä seitsemän viisi