Englannin sanavarastotesti, paljonko saatte?
Kommentit (243)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)
Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.
No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.
Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)
Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.
No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.
Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.
Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)
Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.
No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.
Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.
Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?
Ei valitettavasti, koska en muista niitä kaikkia enää ja tuo testi alkoi vituttamaan siihen malliin että en enää halua vilkaistakaan siihen päin.
Quashin voi päätellä, onhan sellainen laji kuin quash...
Tuliko jollekin barrister? No sen olisin ainakin tiennyt, sehän on brittien termi lakimiehistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Anglofiili kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Quash on ihan todella arkipäiväinen sana. Her dreams were quashed, the rumours were quashed.. etc.
Tai esim :She had lost all her dreams about their future marriage together with Jim. The rumours about it all ended with the same.
Eli paljon arkipäiväisemmillä sanoilla tuo kuitenkin on ja siltikin aivan yhtä hyvin ymmärrettävästi korvattavissa.
Anteeksi mitä? Tarkoitin ettet kovin montaa englanninkielistä löydä, jotka eivät ymmärrä mitä quash tarkoittaa.
Kuuntele kuinka monta kertaa sitä viikon aikana englanninkielisissä uutisissa käytetään niin saat jonkunlaisen kuvan sen yleisyydestä eli frekvenssistä..
Tiedätkö muuten mikä on esim. 'cotton gin' ?
Asun Englannissa, ja sitä tosiaan käytetään puhekielessä monenlaisissa yhteyksissä ja tilanteissa.
Cotton ginillä on parikin merkitystä, joista itse olen kuullut. Voi olla enemmänkin. Miten se liittyy tähän?
'Cotton gin' on sustantiivi joka koostuu kahdesta sanasta,eli ns.'compound noun'.
Vaikka sanasta 'gin' tuleekin useimmille suomalaisille mieleen vain se alunperin englantilaistyyppinen 'katajanmarjaviina',eli täkäkäläisittäin ravintola- ja 'alkonkielelellä' gini ja se osataan yleisesti ottaen lausuakin nykyään oikein,eli että 'dzin',tai 'dzini, niin sanalla 'gin' on (Pesonen-Hurme) engl.sanakirjan mukaan erotetaan viisi eri päämerkitystä.
Yksi niistä on ja merkitsee 'if'mutta sitä lähinnä vain skottien käytössä ja puheessa.
Toinen on jo kokonaan käytöstä poistunut lyhennetty muoto ja merkitsi 'begin'
Ne kaksi muuta ovat 1) alkuasukasvaimo,naaraskenguru (ilmeisesti kertoo jotain australialaisten rasistisen kielenkäytön historiasta, enkä usko ,että se ainakaan mihinkään 'pc'- kielenkäyttökoodiin siellä 'down under'-mantereella enää kuuluu.
ja 2) a) ansa,loukku b) tekn. 'vintturi,nosturi,kolmijalka'
Eräänlainen ansa se on puuvillaloukkukin.Sitä tuo 'cotton gin' merkitseekin, konetta, jolla puuvillasta ennen sen lähtöä paalattuna siististi maailmanmarkkinoille,erotellaan kuidusta siemenet.
Keksintö on alunperin v.1793 ja sen merkitys Yhdysvaltain teollisuuden historiassa on lähes samaa luokkaa kuin höyrykoneenkin ,eli siis :aivan keskeistä luokkaa olevia keksintöjä.
Sana tunnetaan silti Amerikassakin vain lähinnä puuvillantuotantoalueella, ei muualla. Niin tärkeä sana kuin se esin Carolinan tai Virginian osavaltioissa onkin ja niin varmasti kuin sen niissä tietävät 7-vuotiaatkin (joista monen vanhemmat saavat niistä teollisuuslaitoksista missä niitä käytetään,elantonsa)
Niin...emme tuon sanan tietämoisen perusteella voi sanoa puolalaisen sairaanhoitajan, tai ranskalaisen lääkärin englannin kielen taidosta (saati heidän henkisestä kehitysiästään) yhtään mitään ja parempi kun emme tämän testin perusteella yritäkään.
(*ps.Tuolla mainitulla substantiivilla muuten EI ole,kuin tuo yksi ja ainoa merkitys ja epäilen vahvasti ,että sitä ainakaan Englannissa tuntevat ja käyttävät muut,kuin tekstiiliteollisuuden raaka-ainetuontiin erikoistuneet ammattipiirit. Eivät muut.)
Olen kuullut sanat kahdessa merkityksessä, toinen tarkoittaa että ihminen jätetään ns. roikkumaan (put thru the cotton gin) ja toinen liittyy seksiin (rasistisesti) enkä sitä tähän toista.
Kiitän alapeukusta,mutta tuo mainitsemasi (vertauksenomainen) käyttö liitty kyllä ihan suoraan tuohon, tuon sanan päämerkitykseen.
Sanotaanhan sitä suomeksikin,että ihminen voi elämässään joutua 'melkoiseen prässiin',tai että jollain (humpuukilla tai muulla) 'tahkotaan' rahaa,jotkut asiat menevät 'sujuvasti samaan putkeen' jne.
Vertauskuvallisia ilmauksia, metaforia ja kielikuvia siis,mutta eivät kuitenkaan mitään itsenäisiä sanoja (tai ilmauksiakaan) sinänsä.
En silti ymmärrä miten cotton gin (laitteena tai metaforana) vertautuu quash- verbiin. Jälkimmäinen on yleiskäytössä, eikä siis missään nimessä jonkun ammattiryhmän erityissanastoa.
Ohis. No mitä muuta sillä puuvillaan loukuttimella tehdään kuin liiskataan? Selvä kuin pläkki, vai eikö muka ole?
https://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_gin
t. yksi jonka sukunimi on muotoutunut vastaavaan vanhanaikaisen kaltaisen laitteen nimestä, jota käytettiin viljan puinnissa ja pellavan käsittelyssä.
38 v,
viimeks opiskellu englantia lähes 20 vuotta sitten (lukio + merkonomi). Töissä en käytä englantia enkä arjessakaan juurikaan.
Tulos:
Your English Vocabulary Size is: 10 100
Top 39.80%
Your vocabulary size is like that of a 14-year-old teenager in the US!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Anglofiili kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Quash on ihan todella arkipäiväinen sana. Her dreams were quashed, the rumours were quashed.. etc.
Tai esim :She had lost all her dreams about their future marriage together with Jim. The rumours about it all ended with the same.
Eli paljon arkipäiväisemmillä sanoilla tuo kuitenkin on ja siltikin aivan yhtä hyvin ymmärrettävästi korvattavissa.
Anteeksi mitä? Tarkoitin ettet kovin montaa englanninkielistä löydä, jotka eivät ymmärrä mitä quash tarkoittaa.
Kuuntele kuinka monta kertaa sitä viikon aikana englanninkielisissä uutisissa käytetään niin saat jonkunlaisen kuvan sen yleisyydestä eli frekvenssistä..
Tiedätkö muuten mikä on esim. 'cotton gin' ?
Asun Englannissa, ja sitä tosiaan käytetään puhekielessä monenlaisissa yhteyksissä ja tilanteissa.
Cotton ginillä on parikin merkitystä, joista itse olen kuullut. Voi olla enemmänkin. Miten se liittyy tähän?
'Cotton gin' on sustantiivi joka koostuu kahdesta sanasta,eli ns.'compound noun'.
Vaikka sanasta 'gin' tuleekin useimmille suomalaisille mieleen vain se alunperin englantilaistyyppinen 'katajanmarjaviina',eli täkäkäläisittäin ravintola- ja 'alkonkielelellä' gini ja se osataan yleisesti ottaen lausuakin nykyään oikein,eli että 'dzin',tai 'dzini, niin sanalla 'gin' on (Pesonen-Hurme) engl.sanakirjan mukaan erotetaan viisi eri päämerkitystä.
Yksi niistä on ja merkitsee 'if'mutta sitä lähinnä vain skottien käytössä ja puheessa.
Toinen on jo kokonaan käytöstä poistunut lyhennetty muoto ja merkitsi 'begin'
Ne kaksi muuta ovat 1) alkuasukasvaimo,naaraskenguru (ilmeisesti kertoo jotain australialaisten rasistisen kielenkäytön historiasta, enkä usko ,että se ainakaan mihinkään 'pc'- kielenkäyttökoodiin siellä 'down under'-mantereella enää kuuluu.
ja 2) a) ansa,loukku b) tekn. 'vintturi,nosturi,kolmijalka'
Eräänlainen ansa se on puuvillaloukkukin.Sitä tuo 'cotton gin' merkitseekin, konetta, jolla puuvillasta ennen sen lähtöä paalattuna siististi maailmanmarkkinoille,erotellaan kuidusta siemenet.
Keksintö on alunperin v.1793 ja sen merkitys Yhdysvaltain teollisuuden historiassa on lähes samaa luokkaa kuin höyrykoneenkin ,eli siis :aivan keskeistä luokkaa olevia keksintöjä.
Sana tunnetaan silti Amerikassakin vain lähinnä puuvillantuotantoalueella, ei muualla. Niin tärkeä sana kuin se esin Carolinan tai Virginian osavaltioissa onkin ja niin varmasti kuin sen niissä tietävät 7-vuotiaatkin (joista monen vanhemmat saavat niistä teollisuuslaitoksista missä niitä käytetään,elantonsa)
Niin...emme tuon sanan tietämoisen perusteella voi sanoa puolalaisen sairaanhoitajan, tai ranskalaisen lääkärin englannin kielen taidosta (saati heidän henkisestä kehitysiästään) yhtään mitään ja parempi kun emme tämän testin perusteella yritäkään.
(*ps.Tuolla mainitulla substantiivilla muuten EI ole,kuin tuo yksi ja ainoa merkitys ja epäilen vahvasti ,että sitä ainakaan Englannissa tuntevat ja käyttävät muut,kuin tekstiiliteollisuuden raaka-ainetuontiin erikoistuneet ammattipiirit. Eivät muut.)
Olen kuullut sanat kahdessa merkityksessä, toinen tarkoittaa että ihminen jätetään ns. roikkumaan (put thru the cotton gin) ja toinen liittyy seksiin (rasistisesti) enkä sitä tähän toista.
Kiitän alapeukusta,mutta tuo mainitsemasi (vertauksenomainen) käyttö liitty kyllä ihan suoraan tuohon, tuon sanan päämerkitykseen.
Sanotaanhan sitä suomeksikin,että ihminen voi elämässään joutua 'melkoiseen prässiin',tai että jollain (humpuukilla tai muulla) 'tahkotaan' rahaa,jotkut asiat menevät 'sujuvasti samaan putkeen' jne.
Vertauskuvallisia ilmauksia, metaforia ja kielikuvia siis,mutta eivät kuitenkaan mitään itsenäisiä sanoja (tai ilmauksiakaan) sinänsä.
En silti ymmärrä miten cotton gin (laitteena tai metaforana) vertautuu quash- verbiin. Jälkimmäinen on yleiskäytössä, eikä siis missään nimessä jonkun ammattiryhmän erityissanastoa.
Ohis. No mitä muuta sillä puuvillaan loukuttimella tehdään kuin liiskataan? Selvä kuin pläkki, vai eikö muka ole?
https://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_gin
t. yksi jonka sukunimi on muotoutunut vastaavaan vanhanaikaisen kaltaisen laitteen nimestä, jota käytettiin viljan puinnissa ja pellavan käsittelyssä.
Tämä oli viittauksena aikaisempaan, jossa ko. kirjoittaja väitti ettei kukaan missään koskaan tiedä saati käytä quash-sanaa. Sitten hän kysyi tiedänkö mikä on cotton gin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)
Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.
No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.
Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.
Sopiiko sulle että ajan ja tilan säästämiseksi kysyt mieltäsi erityisesti vaivaamaan jääneistä sanoista?
Ei valitettavasti, koska en muista niitä kaikkia enää ja tuo testi alkoi vituttamaan siihen malliin että en enää halua vilkaistakaan siihen päin.
Näin nyt kuitenkin sen vaivan että tein testin uudelleen ja kirjoitin vastaukseni ylös. Laitan ne tähän, sillä ajatuksella jos joku niistä haluaa keskustella. Testissä on kuitenkin osittain (yleensä muiden ominaisuuksien kuin kielitaidon mittauksessa käytetyn) assosioaatiotestin elementtejä ja tulkinnanvaraa.
love - like
much - many
child - kid
large - big
deal -sale
companion -partner
trash - junk
above - over
specify -designate
fall -drop
old -new
yes - no
come - go
fly - soar
active - passive
dangerous - safe
distant -near
narrow -broad
separate -unite
normal - extraordinary
spade -shovel
done -finished
beg -implore
lax -negligent
quash - defeat
minor - trivial
drab - lackluster
related - pertinent
annoying - obnoxious
incipient -nascent
foul - fair
compensate -underpay
acquiesce- resist
adamant - vacillant
alienate - reunite
avulse - suture
catalyst - prevention
amorphous - definite
aggrieved -buoyant
apologist -critic
widow - dowager
omen - harbinger
querulous -fractious
hightail -abscond
gargantuan - titanic
avarice -generosity
alacrity - sluggishness
altruism -egoism
affinity - antipathy
baneful -salubrious
Tulokseni siis 30 500.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuurilla ne laivatkin seilaa. Keskimääräinen kirjallisuustieteiden ja englantilaisen filologian av-mamma veti arpomalla vastaukset ja koska testi on melko omituinen niin isot pojothan siitä tuli. Oikeasti ei mitään hajua 80% sanoista. Mutta se ei pelaa joka pelkää =)
Voin myös selittää jokaisen vastauksen ja miksi valitisin sen vaihtoehdon, jos oikeasti noin harmittaa. Mielenkiintoinen asenne että on pakko mitätöidä kaikkien muiden mahdollinen osaaminen.
No teepä se, ole hyvä. Itseäni tosiaan jäi kaivelemaan tuon testin täysi dadaismi. En muista hetkeen hölmömpiä "vaihtoehtoja" nähneeni. Se sovittamaton ristiriita sen oman tietämykseni ja tuon "testin" näyttämän omituisen tuloksen suhteen jäi todella vituttamaan minua. Olen kuitenkin laatinut juridisia dokumentteja englanniksi, ja en ole mikään barrister. Kuka edes käyttää barristeria? Ziisus.
Mutta selitä vastaukset, olisin kaivannut että tuon testin jälkeen olisi nähnyt että missä meni "vikaan". Nyt tuo testi ei oikein anna muuta kuin vittuuntuneen fiiliksen. Osaamisesta tai sen puutteesta lukeneisuudesta puhumattakaan ei edelleenkään ole kyse.
Testin omituisuus johtuu mielestäni siitä, että sanat ovat suurimmaksi osaksi AmE tai lähinnä vain USA:ssa käytössä olevaa eikä BrE tai "maailmanenglantia".
Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla.
Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?
Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.
Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan ...
Kun hän sitten perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.
Hän ei siis ole siellä 7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.
Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita' ja lisäksi 'Sayonara'...
Vierailija kirjoitti:
Quashin voi päätellä, onhan sellainen laji kuin quash...
Se taas on Squash....
Vierailija kirjoitti:
Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?
Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.
Esim:
http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…
"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."
Vierailija kirjoitti:
Valkokaulustyöläinen sitten näköjään, ei osaaminen ihan yltänyt Shakespearen tasolle. ;) Asunut työkomennuksilla ulkosuomalaisena viimeisen vuosikymmenen, työkieli englanti.
Joo, eipä tullut mieleen lähteä käyttämään mitään muita lähteitä kuin oma pää.
Uteliaisuudesta halusin testata, miten oikeasti tällaisessa käy. Kielitesteistä kuitenkin jo vuosia, yliopistosta ja kirjoituksista samoin. Kirjallisuudesta tuttuja sanoja joitain, osa omasta ammattisanastosta, osa ihan jostain muista arkisista yhteyksistä. Mutta eipä tulos silti päätä huimannut. Muutenkin pitäisi välillä lukea hyvää kaunokirjallisuutta enemmän, menee nykyisin rentoutusmielessä enemmän hömpän ja dekkareiden puolelle.
Aikarajan puute oli tosiaan mielenkiintoinen, mutta oikeasti, kyllä sen sanan merkityksen sanan nähdessään yleensä tietää/muistaa joko heti tai sitten ei. Loppu on arvailua, joskus latinasta päättelyä, eipä siinä aika suuria tee.
Anglofiili kirjoitti:
Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla.
Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?
Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.
Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan ...
Kun hän sitten perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.
Hän ei siis ole siellä 7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.
Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita' ja lisäksi 'Sayonara'...
Eikö tuossa nyt arvioitu kielellistä ilmaisukykyä tai tarkemmin sanavarastoa englanniksi. Jos et osaa kuin hello ja bye niin kyllä se kielellinen ilmaisusi tosiaan on taaperon tasoa ENGLANNIKSI. Vaikka kuinka olisit Nobel-palkittu kirjailija jollain muulla kielellä.
Vierailija kirjoitti:
Anglofiili kirjoitti:
Enkä usko minä pätkääkään siitä ,että esim. 30-vuotinen ihminen olisi missään tilanteessa kommunikointikyvyiltään 7-vuotisen tasolla.
Ovatko esim. Japanissa oleskelevat länsimaiset kommunikointikyvyiltään maassa sikäläisen 7-vuotiaan nappulan ilmaisukyvyn tasolla ?
Koska käytännössä vain aniharva heistä osaa edes alkeellisestikaan japania,tai on lentokoneessa istuessaan ehkä opetellut vain joitain tyypillisiä tervehdyksiä ,kiitoksen, olehyvät jne.
Niin kertooko se oikeastaan muusta kuin vain hänen kohteliaasta matkailuasenteestaan vierailunsa isäntiä kohtaan ...
Kun hän sitten perillä esim. jossain yliopistossa tai liikeyrityksessä siellä luennoi englanniksi,niin tuskinpa sikäläiset 7-vuotiaat (ehkä joitain aniharvoja lapsineroja lukuunottamatta )ymmärtävät hänen puheestaan yhtään mitään.
Hän ei siis ole siellä 7-vuotiaan tasolla missään vierailunsa vaiheessa,eikä tule sellaisena siellä vastaanotetuksi.
Vaikkei sitten osaisi sanoa heidän kielellään muuta kuin muuta kuin 'Doomo arigato gozaimasita' ja lisäksi 'Sayonara'...
Eikö tuossa nyt arvioitu kielellistä ilmaisukykyä tai tarkemmin sanavarastoa englanniksi. Jos et osaa kuin hello ja bye niin kyllä se kielellinen ilmaisusi tosiaan on taaperon tasoa ENGLANNIKSI. Vaikka kuinka olisit Nobel-palkittu kirjailija jollain muulla kielellä.
Juuri näin. Tuossa meni nyt iloisesti kaikki konseptit sekaisin.
★★★ Top 7.08%
Your vocabulary is at the level of professional white-collars in the US!
Koulutus: ammattikoulu
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?
Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.
Esim:
http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…
"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."
"Presidentti kukisti vallankaappausyrityksen..." just,joo ihan on uutisotsikkojen kieltä.Uskotaan
Niillä emme puhu arkikielessä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä teksteissä törmää quash tai acquirance tms. sanoihin? Luen n. 300 sivua englanninkielistä ammattikirjallisuutta viikossa enkä muista että olisin koskaan törmännyt noihin sanoihin. Oli siellä muutama muukin sana johon en koskaan ole törmännyt. Mitä tekstejä pitäisi lukea?
Quashed on ihan arkikäytössä kyllä, uutisissa yms.
Esim:
http://edition.cnn.com/2016/07/15/world/turkey-military-coup-what-we-kn…
"Forces loyal to Turkish President Recep Tayyip Erdogan quashed a coup attempt by some members of the military that began Friday evening and devolved into turmoil and violence."
"Presidentti kukisti vallankaappausyrityksen..." just,joo ihan on uutisotsikkojen kieltä.Uskotaan
Niillä emme puhu arkikielessä.
Eihän tuo nyt mikään uskonkysymys ollut, vaan uutisartikkeli. Se ei myöskään ollut kysymys siitä miten me tällä suomeksi puhumme arkikielellä tai millään muullakaan kielelllä, uutisotsikoissakaan. Kysymys oli englannin sanastosta. Mikä sinulla nyt menee ohi?
-ohis
17 200, eli 18-vuotiaan usalaisen tasolla. Olen 16 ja suomalainen. Jes! :D