Mun mielestä on hassua, että skandinaavisissa kielissä on kaikissa eri sanat pojalle ja tytölle
Ruotsissa pojke ja flicka, tanskassa dreng ja pige, norjassa gut ja jente, islannissa drengur (no tämä on sentään sama kuin tanskassa!) ja stúlka. Varmasti noita sanoja on murteissa vähän ristiin ja rastiin, mutta silti, minusta erikoinen ilmiö, kun kyseessä on noin läheiset sukukielet.
Kommentit (80)
http://i0.kym-cdn.com/photos/images/masonry/000/271/654/cb9.jpg
Tälläisiä on pilvinpimein, että jokin sana on tietyissä kielissä aivan eri. Ei mitään uutta asiassa.
Siis missä kielissä ei olisi eri sanoja tytölle ja pojalle?
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Et ymmärtänyt ap:n mietiskelyä. Mut OT: Suomi on maailman tasa-arvoisin kieli, ei ole mitään she, he, der die ja das, on vain hän ja se.
Mutta tavan kansa puhekielineen menee kaikkein pisimmälle tasa-arvossaan. Ihan kaikki on SE. Nainen, mies, lapsi, kissa, koira, naapurin setä, arkkipiispa, vetoketju, työ, pomo, työkaveri, työpaikka, työpaikan kahvihuoneen pöytä, avaruus, leikkokukka, maksapasteija, pölynimuri, rakkaus, haava, Suoli Niinistö, USA, rasismi, työttömyys. Kaikki on SITÄ samaa. Se oli mukava mies, se raastaa tuo rakkaus, se perkele puri mua nilkkaan, se antoi mulle potkut, se saarnasi tekopyhästi norsunluutornistaan...jne jne. Sitähän se kaikki on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No tuskin tämä kenenkään hermoon on käynyt, tämä ei vaan ole hassua tai yllättävää millään tavalla.
Miksi ei?
Ap
No siksi kun se ei ole mitenkään erikoinen ilmiö. Vähän niinkuin "Minusta on hassua että Venäjällä syödään borssikeittoa vaikkei se Suomessa ole kovinkaan tunnettua, naapurimaita kuitenkin ollaan. hihi".
Vierailija kirjoitti:
http://i0.kym-cdn.com/photos/images/masonry/000/271/654/cb9.jpg
Tälläisiä on pilvinpimein, että jokin sana on tietyissä kielissä aivan eri. Ei mitään uutta asiassa.
No sehän ei todella ole mitenkään ihmeellistä, että eri kielissä on ihan eri sanat, mutta se on mun mielestä vähintään huomionarvoista, että läheisissä sukukielissä on tuollaisessa sanastossa noin paljon sanontaa. Jännää sinänsä, että linkitit viestiisi kuvan, jossa esiteltiin, miten monissa kielissä on ihan sama sana, vähäisellä variaatiolla :)
Ap
Voi jeesus että joku jaksaa välittää jostain vitun nuolista vauvapalstalla :'D
Ps. En tajunnut tästä mitään. Että mitä nyt piti ihmetellä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No tuskin tämä kenenkään hermoon on käynyt, tämä ei vaan ole hassua tai yllättävää millään tavalla.
Miksi ei?
Ap
No siksi kun se ei ole mitenkään erikoinen ilmiö. Vähän niinkuin "Minusta on hassua että Venäjällä syödään borssikeittoa vaikkei se Suomessa ole kovinkaan tunnettua, naapurimaita kuitenkin ollaan. hihi".
Eihän tuo liity mitenkään tähän, mä vertailin keskenään läheisiä sukukieliä, en eri maiden ruokakulttuureja.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Siis missä kielissä ei olisi eri sanoja tytölle ja pojalle?
En usko, että sellaista kieltä on olemassa.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Et ymmärtänyt ap:n mietiskelyä. Mut OT: Suomi on maailman tasa-arvoisin kieli, ei ole mitään she, he, der die ja das, on vain hän ja se.
Mutta tavan kansa puhekielineen menee kaikkein pisimmälle tasa-arvossaan. Ihan kaikki on SE. Nainen, mies, lapsi, kissa, koira, naapurin setä, arkkipiispa, vetoketju, työ, pomo, työkaveri, työpaikka, työpaikan kahvihuoneen pöytä, avaruus, leikkokukka, maksapasteija, pölynimuri, rakkaus, haava, Suoli Niinistö, USA, rasismi, työttömyys. Kaikki on SITÄ samaa. Se oli mukava mies, se raastaa tuo rakkaus, se perkele puri mua nilkkaan, se antoi mulle potkut, se saarnasi tekopyhästi norsunluutornistaan...jne jne. Sitähän se kaikki on.
Suomen kielessä on muuten vanhastaan ollut käytössä vain se-sana, jota käytettiin myös ihmisistä. Sitten jossain vaiheessa haluttiin hienostella ja lainattiin ruotsista han- ja hon-sanat muodossa hän.
Omituisempaa olisi, jos jossain kielessä poikaa ja tyttöä tarkoittaisi sama sana.
Minustakin on jännittävää ja erikoista että aurinko on pyöreä. Mutta en jaksa avata siitä ketjua.
Älä huoli, ap. Valtaosalla av-mammoista ei ole mitään käsitystä filologiasta, lingvistiikasta tai kielihistoriasta. Eivät siksi ymmärrä pointtiasi, joka kyllä on ihan kiinnostava. Äiti on kielen ydinsanastoa ja sukukielissä samanlainen, miksi eivät sitten tyttö ja poika ole?
Meillä on tyttö ja poika, tiedätkö mitkä ovat vastaavat sanat meidän sukulaiskielissä, unkarissa ja virossa (en jaksanut googlata, sori)?
Myös Ruotsissa käytetään tytöstä sanaa jänta, Norjassa olen kuullut käytettävän tytöstä sanaa pige (pike?). N. 100 vuotta sitten suomenruotsalaiset, ainakin Helsingin seudulla, käyttivät pienestä tytöstä sanaa pia, pian.
Etymologia on kivaa kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Et ymmärtänyt ap:n mietiskelyä. Mut OT: Suomi on maailman tasa-arvoisin kieli, ei ole mitään she, he, der die ja das, on vain hän ja se.
Mutta tavan kansa puhekielineen menee kaikkein pisimmälle tasa-arvossaan. Ihan kaikki on SE. Nainen, mies, lapsi, kissa, koira, naapurin setä, arkkipiispa, vetoketju, työ, pomo, työkaveri, työpaikka, työpaikan kahvihuoneen pöytä, avaruus, leikkokukka, maksapasteija, pölynimuri, rakkaus, haava, Suoli Niinistö, USA, rasismi, työttömyys. Kaikki on SITÄ samaa. Se oli mukava mies, se raastaa tuo rakkaus, se perkele puri mua nilkkaan, se antoi mulle potkut, se saarnasi tekopyhästi norsunluutornistaan...jne jne. Sitähän se kaikki on.
Suomen kielessä on muuten vanhastaan ollut käytössä vain se-sana, jota käytettiin myös ihmisistä. Sitten jossain vaiheessa haluttiin hienostella ja lainattiin ruotsista han- ja hon-sanat muodossa hän.
Aika lailla yhtä "tasa-arvoisia" ovat myös mm. viro ja unkari. Ei niissäkään erotella mies- ja naispuolisia eri pronomineilla eikä erilaisilla artikkeleilla.
Saksan maskuliineja, feminiineja ja neutreja en ole koskaan ymmärtänyt, millä perusteella joku esine tai asia on miespuolinen ja toinen naispuolinen.
Ruotsin en ja ett ovat yhtä hämäriä. Onko niille mitään sääntöjä?
Vierailija kirjoitti:
Apua, seitsemän alapeukkua, enpä olisi uskonut, että tällainen harmiton avaus iskisi näin pahasti hermoon :)
Ap
Mä kovin ihmettelin alapeukutuksia, ehkä osa ei tosiaan ymmärtänyt avausta vaan sekoitti nyt tuohon hän-pronominijuttuun?
Olenko ainoa, jonka mielestä tämä aloitus oli mielenkiintoinen pohdinta?
Ihmetyttää, miksi ihmiset, joita asia ei kiinnosta yhtään, edes kommentoi ketjuun.
Pohdinta on erittäin relevantti, koska juuri mm. sukulaissuhteisiin liittyvät sanat ovat vanhimpia, jolloin niiden oletetaan olevan samankaltaisia sukulaiskielissä.
Ja mitä tulee noihin tjej- ja kille-sanoihin, ne on puhekielillisiä synonyymejä flicka- ja pojke-sanoille. Niitä käytetään myös suomenruotsissa.
Minustakin kiinnostava avaus. Osa nyt taisi lukea vain otsikon ja ymmärsi asian totaalisesti väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Viro
Pitää muuten mainita tässä sellainen nippelitieto, että vaikka virossa tosiaan periaatteessa on sama sukupuoleton persoonapronominijärjestelmä kuin suomessa (hän on viroksi tema/ta), virossa on mahdollisuus tehdä pronominilla ero sukupuolten välillä, nimittäin naisesta voidaan sanoa "temake". Tämä ei nyt kuitenkaan ole ihan jatkuvassa käytössä, mutta kuitenkin sellainen asia, johon aina joskus törmää :)
Ap
Vierailija kirjoitti:
Olenko ainoa, jonka mielestä tämä aloitus oli mielenkiintoinen pohdinta?
Ihmetyttää, miksi ihmiset, joita asia ei kiinnosta yhtään, edes kommentoi ketjuun.
Pohdinta on erittäin relevantti, koska juuri mm. sukulaissuhteisiin liittyvät sanat ovat vanhimpia, jolloin niiden oletetaan olevan samankaltaisia sukulaiskielissä.
Ja mitä tulee noihin tjej- ja kille-sanoihin, ne on puhekielillisiä synonyymejä flicka- ja pojke-sanoille. Niitä käytetään myös suomenruotsissa.
Juuri näin :) Mun pitää nyt lähteä neuvolaan, hauskaa päivää kaikille!
Ap
Miksi ei?
Ap