Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä näistä nimistä tyttärelle joka tulee olemaan puoliksi venäläinen?

Vierailija
08.02.2016 |

Natasha
Anastasia
Marina
Yekaterina

Mikä näistä olisi paras valinta?

Kommentit (55)

Vierailija
41/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Natasha

Anastasia

Marina

Yekaterina

Mikä näistä olisi paras valinta?

Marina on valitettavasti myös suomen substantiivi, jonka merkitys ei ole kovin mukava. Anastasia, anastaa sian. Joten näistä jäisi jäljelle Natasha.

Totta. Natashassa on kuitenkin se ongelma, että monissa kulttureissa Natasha tarkoittaa ilotyttöä.

Niinkö? Nimeäisitkö muutaman sellaisen kulttuurin.

Vierailija
42/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jännä kun ennen kirjoitettiin Jekaterina, tai esim. Julia, mutta nyt pitäisi y laittaa alkuun. Joku Yulia vai oliko siinä vielä toinenkin y, on ihan hirveä. Miksi suomen kielessä kirjoitetaan englannin mukaan? Palataan vanhaan käytäntöön. Tai sitten aletaan lausua Yulia juuri niin kuin kirjoitetaan (en kannata)!

Suomessa kirjoitetaan yhä Jekaterina, Jelena ja Julia. Yekaterina, Yelena ja Yulia ovat englannin kielen mukaisia litterointeja samoista nimistä.

t. Slavisti

Hyvä, kiitos! Sitä olen miettinyt, että pitääkö muoto Elena lausua Jelena vai Elena?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Niinkö? Nimeäisitkö muutaman sellaisen kulttuurin.

Ensi alkuun vaikkapa Saksa ja Hollanti. Aivan vastaavasti kuin Ivan (suomessa Iivana) tarkoittaa monissa kulttuureissa venäläistä miestä ja esim. Fritz saksalaista miestä.

Vierailija
44/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?

Diminutiivi tarkoittaa lempi- tai hellittelynimeä. Samalla tavoin kuin Suomessa Matti on usein Masa ja Liisa Lissu.

Venäjällä diminutiivit ovat kuitenkin paljon yleisempiä kuin Suomessa: perhe ja ystävät puhuttelevat ihmistä aina ja vain diminutiiveilla (virallisessa yhteydessä taas käytetään vain virallista nimeä). Suomessa Matti voi kotonakin olla Matti eikä Masa.

Tässä vielä muutama esimerkki (ensin virallinen nimi, sitten diminutiivi):

Jekaterina - Katja

Irina - Ira

Maria - Masha

Natalia - Nadja

Tatjana - Tanja

Svetlana - Sveta

Jelena - Lena

Pjotr - Petja

Ivan - Vanja

Nikolai - Kolja

Aleksandr - Sasha

Mihail - Misha

Venäjällä voi muuten antaa lapselle nimeksi vain tuon virallisen muodon, ja se on sitten kaikissa papereissa. Lempinimeä ei hyväksytä viralliseksi nimeksi; nimikäytäntö on Venäjällä muutenkin Suomea ankarampi.

The Americans (tosi hyvä Netflixin sarja) oli kaitettu roolihahmon Venäjällä annetuksi nimeks Misha. Jos se on lempparinimi, eikä se käy viralliseksi, niin ehkä taistat huonosti tutkittu tuon sarjan kirjoittajilta:)

Vierailija
45/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jännä kun ennen kirjoitettiin Jekaterina, tai esim. Julia, mutta nyt pitäisi y laittaa alkuun. Joku Yulia vai oliko siinä vielä toinenkin y, on ihan hirveä. Miksi suomen kielessä kirjoitetaan englannin mukaan? Palataan vanhaan käytäntöön. Tai sitten aletaan lausua Yulia juuri niin kuin kirjoitetaan (en kannata)!

Suomessa kirjoitetaan yhä Jekaterina, Jelena ja Julia. Yekaterina, Yelena ja Yulia ovat englannin kielen mukaisia litterointeja samoista nimistä.

t. Slavisti

Hyvä, kiitos! Sitä olen miettinyt, että pitääkö muoto Elena lausua Jelena vai Elena?

Jelena-nimi kirjoitetaan venäjäksi [elena]. Venäjässä sanan alussa oleva e-kirjain kuitenkin äännetään aina [je], siis [jelena]. Suomeksi kuuluisi kirjoittaa Jelena ja myös ääntää Jelena.

Joskus litterointina kuitenkin käytetään niin Suomessa kuin muissakin maissa muotoa Elena (kyseessä on ns. tieteellinen litterointi, jos nyt ruvetaan hiuksia halkomaan). Venäjää osaava osaa silti ääntää nimen oikein: Jelena. Mutta useimmat suomalaiset eivät osaa venäjää ja koska suomessa on periaatteena ääntää niin kuin kirjoitetaan, ääntäisin [elena]. Silloin on tosin jo eri nimi kyseessä kuin Jelena.

t. Slavisti

Vierailija
46/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yekaterina on kaikista paras! ! <3

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Natalia

Vierailija
48/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Eikös löytyisi nimiä jotka ovat aivan samat sekä suomessa että venäjällä?

Lisäksi on paljon toisiaan vastaavia melkein samoin kirjoitettuja nimiä, jotka ovat käytännössä samoja.

Mies haluaa venäläisen nimen.

No kun on olemassa nimiä jotka ovat yhtä hyvin venäläisiä ja suomalaisia, ja kirjoitetaan vielä täysin samoin. Suomessa tosin tietysti latinalaisin ja Venäjällä kyrillisin kirjaimin.

Vai haluaako mies nimenomaan jonkin noista alussa mainituista nimistä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täsmennän vielä, että ääntäisin siis [elena] silloin, kun on kyse suomalaisesta tytöstä/naisesta nimeltä Elena.

Jos kyse on venäläisestä, hänen passissaan/muissa henkilöpapereissaan saattaa nimi kulkea länsimaisin kirjaimin muodossa Elena. Sillä kuitenkin tarkoitetaan nimeä Jelena, joten tässä tapauksessa myös ääntäisin Jelena.

t. Slavisti

Vierailija
50/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yekaterina on kaikista paras! ! <3

Suomessa se tosin litteroidaan Jekaterina (ja vastaa suomalaista Katariinaa). Kutsumanimenä on yleensä Katja, joka taas on ihan sellaisenaan Suomessa käytetty nimi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noista Anastasian valitsisin.

Vierailija
52/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Häpeällistä kutsua jotakuta puoliksi ihan miksi tahansa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alexandra tai Katarina

Vierailija
54/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Haafu kirjoitti:

Häpeällistä kutsua jotakuta puoliksi ihan miksi tahansa. 

Se on nääs muodikasta. En kyllä itsekään ymmärrä koko asiaa. Itse en ainakaan lainkaan koe olevani neljännesosaksi saksalainen, vaikka toinen isoäideistäni oli saksalainen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/55 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mariseva marina, kariseva Karina.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kuusi kuusi