Mikä näistä nimistä tyttärelle joka tulee olemaan puoliksi venäläinen?
Natasha
Anastasia
Marina
Yekaterina
Mikä näistä olisi paras valinta?
Kommentit (55)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jännä kun ennen kirjoitettiin Jekaterina, tai esim. Julia, mutta nyt pitäisi y laittaa alkuun. Joku Yulia vai oliko siinä vielä toinenkin y, on ihan hirveä. Miksi suomen kielessä kirjoitetaan englannin mukaan? Palataan vanhaan käytäntöön. Tai sitten aletaan lausua Yulia juuri niin kuin kirjoitetaan (en kannata)!
Suomessa kirjoitetaan yhä Jekaterina, Jelena ja Julia. Yekaterina, Yelena ja Yulia ovat englannin kielen mukaisia litterointeja samoista nimistä.
t. Slavisti
Hyvä, kiitos! Sitä olen miettinyt, että pitääkö muoto Elena lausua Jelena vai Elena?
Vierailija kirjoitti:
Niinkö? Nimeäisitkö muutaman sellaisen kulttuurin.
Ensi alkuun vaikkapa Saksa ja Hollanti. Aivan vastaavasti kuin Ivan (suomessa Iivana) tarkoittaa monissa kulttuureissa venäläistä miestä ja esim. Fritz saksalaista miestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Diminutiivi tarkoittaa lempi- tai hellittelynimeä. Samalla tavoin kuin Suomessa Matti on usein Masa ja Liisa Lissu.
Venäjällä diminutiivit ovat kuitenkin paljon yleisempiä kuin Suomessa: perhe ja ystävät puhuttelevat ihmistä aina ja vain diminutiiveilla (virallisessa yhteydessä taas käytetään vain virallista nimeä). Suomessa Matti voi kotonakin olla Matti eikä Masa.
Tässä vielä muutama esimerkki (ensin virallinen nimi, sitten diminutiivi):
Jekaterina - Katja
Irina - Ira
Maria - Masha
Natalia - Nadja
Tatjana - Tanja
Svetlana - Sveta
Jelena - Lena
Pjotr - Petja
Ivan - Vanja
Nikolai - Kolja
Aleksandr - Sasha
Mihail - Misha
Venäjällä voi muuten antaa lapselle nimeksi vain tuon virallisen muodon, ja se on sitten kaikissa papereissa. Lempinimeä ei hyväksytä viralliseksi nimeksi; nimikäytäntö on Venäjällä muutenkin Suomea ankarampi.
The Americans (tosi hyvä Netflixin sarja) oli kaitettu roolihahmon Venäjällä annetuksi nimeks Misha. Jos se on lempparinimi, eikä se käy viralliseksi, niin ehkä taistat huonosti tutkittu tuon sarjan kirjoittajilta:)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jännä kun ennen kirjoitettiin Jekaterina, tai esim. Julia, mutta nyt pitäisi y laittaa alkuun. Joku Yulia vai oliko siinä vielä toinenkin y, on ihan hirveä. Miksi suomen kielessä kirjoitetaan englannin mukaan? Palataan vanhaan käytäntöön. Tai sitten aletaan lausua Yulia juuri niin kuin kirjoitetaan (en kannata)!
Suomessa kirjoitetaan yhä Jekaterina, Jelena ja Julia. Yekaterina, Yelena ja Yulia ovat englannin kielen mukaisia litterointeja samoista nimistä.
t. Slavisti
Hyvä, kiitos! Sitä olen miettinyt, että pitääkö muoto Elena lausua Jelena vai Elena?
Jelena-nimi kirjoitetaan venäjäksi [elena]. Venäjässä sanan alussa oleva e-kirjain kuitenkin äännetään aina [je], siis [jelena]. Suomeksi kuuluisi kirjoittaa Jelena ja myös ääntää Jelena.
Joskus litterointina kuitenkin käytetään niin Suomessa kuin muissakin maissa muotoa Elena (kyseessä on ns. tieteellinen litterointi, jos nyt ruvetaan hiuksia halkomaan). Venäjää osaava osaa silti ääntää nimen oikein: Jelena. Mutta useimmat suomalaiset eivät osaa venäjää ja koska suomessa on periaatteena ääntää niin kuin kirjoitetaan, ääntäisin [elena]. Silloin on tosin jo eri nimi kyseessä kuin Jelena.
t. Slavisti
Yekaterina on kaikista paras! ! <3
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös löytyisi nimiä jotka ovat aivan samat sekä suomessa että venäjällä?
Lisäksi on paljon toisiaan vastaavia melkein samoin kirjoitettuja nimiä, jotka ovat käytännössä samoja.
Mies haluaa venäläisen nimen.
No kun on olemassa nimiä jotka ovat yhtä hyvin venäläisiä ja suomalaisia, ja kirjoitetaan vielä täysin samoin. Suomessa tosin tietysti latinalaisin ja Venäjällä kyrillisin kirjaimin.
Vai haluaako mies nimenomaan jonkin noista alussa mainituista nimistä?
Täsmennän vielä, että ääntäisin siis [elena] silloin, kun on kyse suomalaisesta tytöstä/naisesta nimeltä Elena.
Jos kyse on venäläisestä, hänen passissaan/muissa henkilöpapereissaan saattaa nimi kulkea länsimaisin kirjaimin muodossa Elena. Sillä kuitenkin tarkoitetaan nimeä Jelena, joten tässä tapauksessa myös ääntäisin Jelena.
t. Slavisti
Vierailija kirjoitti:
Yekaterina on kaikista paras! ! <3
Suomessa se tosin litteroidaan Jekaterina (ja vastaa suomalaista Katariinaa). Kutsumanimenä on yleensä Katja, joka taas on ihan sellaisenaan Suomessa käytetty nimi.
Häpeällistä kutsua jotakuta puoliksi ihan miksi tahansa.
Haafu kirjoitti:
Häpeällistä kutsua jotakuta puoliksi ihan miksi tahansa.
Se on nääs muodikasta. En kyllä itsekään ymmärrä koko asiaa. Itse en ainakaan lainkaan koe olevani neljännesosaksi saksalainen, vaikka toinen isoäideistäni oli saksalainen.
Mariseva marina, kariseva Karina.
Niinkö? Nimeäisitkö muutaman sellaisen kulttuurin.