Mikä näistä nimistä tyttärelle joka tulee olemaan puoliksi venäläinen?
Natasha
Anastasia
Marina
Yekaterina
Mikä näistä olisi paras valinta?
Kommentit (55)
Vierailija kirjoitti:
Natasha
Anastasia
Marina
YekaterinaMikä näistä olisi paras valinta?
Älkää nyt ihmeessä ainakaan kirjoittako englanniksi Yekaterina! Vai tuleeko tyttö olemaan myös puoliksi englantilainen? Suomeksi se on edelleen Jekaterina.
Marina on valitettavasti myös suomen substantiivi, jonka merkitys ei ole kovin mukava. Anastasia, anastaa sian. Joten näistä jäisi jäljelle Natasha. Muitakin hyviä venäläisiä nimiä kyllä löytyisi.
Anastasian puolesta kyllä puhuisi se, että siitä tietää miten se kirjoitetaan, ilman että tarvitsee kirjain kirjaimelta luetella.
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Diminutiivi tarkoittaa lempi- tai hellittelynimeä. Samalla tavoin kuin Suomessa Matti on usein Masa ja Liisa Lissu.
Venäjällä diminutiivit ovat kuitenkin paljon yleisempiä kuin Suomessa: perhe ja ystävät puhuttelevat ihmistä aina ja vain diminutiiveilla (virallisessa yhteydessä taas käytetään vain virallista nimeä). Suomessa Matti voi kotonakin olla Matti eikä Masa.
Anastasia
Elena, Vera ja muut vastaavat molemmissa maissa yleiset nimet sais kyllä ennemmin mun äänen
Mikä on Jelenan diminutiivimuoto?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Diminutiivi tarkoittaa lempi- tai hellittelynimeä. Samalla tavoin kuin Suomessa Matti on usein Masa ja Liisa Lissu.
Venäjällä diminutiivit ovat kuitenkin paljon yleisempiä kuin Suomessa: perhe ja ystävät puhuttelevat ihmistä aina ja vain diminutiiveilla (virallisessa yhteydessä taas käytetään vain virallista nimeä). Suomessa Matti voi kotonakin olla Matti eikä Masa.
Tässä vielä muutama esimerkki (ensin virallinen nimi, sitten diminutiivi):
Jekaterina - Katja
Irina - Ira
Maria - Masha
Natalia - Nadja
Tatjana - Tanja
Svetlana - Sveta
Jelena - Lena
Pjotr - Petja
Ivan - Vanja
Nikolai - Kolja
Aleksandr - Sasha
Mihail - Misha
Venäjällä voi muuten antaa lapselle nimeksi vain tuon virallisen muodon, ja se on sitten kaikissa papereissa. Lempinimeä ei hyväksytä viralliseksi nimeksi; nimikäytäntö on Venäjällä muutenkin Suomea ankarampi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Diminutiivi tarkoittaa lempi- tai hellittelynimeä. Samalla tavoin kuin Suomessa Matti on usein Masa ja Liisa Lissu.
Venäjällä diminutiivit ovat kuitenkin paljon yleisempiä kuin Suomessa: perhe ja ystävät puhuttelevat ihmistä aina ja vain diminutiiveilla (virallisessa yhteydessä taas käytetään vain virallista nimeä). Suomessa Matti voi kotonakin olla Matti eikä Masa.
Tässä vielä muutama esimerkki (ensin virallinen nimi, sitten diminutiivi):
Jekaterina - Katja
Irina - Ira
Maria - Masha
Natalia - Nadja
Tatjana - Tanja
Svetlana - Sveta
Jelena - Lena
Pjotr - Petja
Ivan - Vanja
Nikolai - Kolja
Aleksandr - Sasha
Mihail - Misha
Venäjällä voi muuten antaa lapselle nimeksi vain tuon virallisen muodon, ja se on sitten kaikissa papereissa. Lempinimeä ei hyväksytä viralliseksi nimeksi; nimikäytäntö on Venäjällä muutenkin Suomea ankarampi.
ANTEEKSI: pitää olla Natalia - Natasha. (Nadja on Nadezhda-nimen diminutiivi.)
Anastasia minustakin noista. Yekaterina ja Natasha, niissä on minusta hieman negatiivinen sointi. Minä ainakin olen kuullut "natashaa" käytettävän tarkoitettaessa venäläistä naista.
Elenaa en antaisi ääntämyksen takia. Elena on kaunis, kun se lausutaan suomalaisittain (kuten kirjoitetaan), mutta venäläisittäin lausutusta Jelenasta en tykkää.
Minusta Olga esim. on todella kaunis!
Vierailija kirjoitti:
Mikä on Jelenan diminutiivimuoto?
Yleisin on Lena. (Nimistä on olemassa useita diminutiivimuotoja, mutta tuo on siis tavallisin.)
Myös Olga-nimen diminutiivimuoto Olja ja Anna-nimen diminutiivimuoto Anja ovat minusta kauniita ja sopivat suomeenkin.
Miten olisi Valentina, Viktoria tai Veronika?
Tai sitten vaikka Juliana, Svetlana tai Lidia?
Angelina, Jevgenia, Margarita, Kristina... näitä löytyy vaikka kuinka paljon suomen kieleen sopivia.
Maija on muuten myös venäläinen nimi.
Anastasia-nimen (yleisin) diminutiivimuoto on muuten Nastja. Se ei ehkä sovi suomeen niin hyvin kuin virallinen muoto Anastasia.
Laita kunnolla vääntöä kuten esimes Natyashav-Samovaari-Oylishina
Suosittelen valitsemaan nimen, joka on molemmissa maissa ja molemmilla kielillä "helppo". Tutun suomalais-venäläisen perheen lapset ovat Maria ja Nikolai, helppoja ääntää ja kirjoittaa kummallakin kielellä eikä tarvitse kenenkään kysellä, että miten se kirjoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Miten olisi Valentina, Viktoria tai Veronika?
Tai sitten vaikka Juliana, Svetlana tai Lidia?
Angelina, Jevgenia, Margarita, Kristina... näitä löytyy vaikka kuinka paljon suomen kieleen sopivia.
Maija on muuten myös venäläinen nimi.
Minäpä innoistuin, tässä lisää :D
Alla, Inna, Antonia/Antonina, Ksenia, Oksana, Alisa, Afanasia, Polina, Arina
Galina, Daria, Raisa, Sofia, Tamara, Faina.
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Dimitrin lempinimi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mktä noi diminutiivit oikein tarkoittaa?
Dimitrin lempinimi.
Höpsistä höps.
Dmitrin diminutiiveja eli lempinimiä ovat Dima ja Mitja.
Jekaterina on kiva nimi. Myös "suomalaisemmat" mutta silti aivan yhtä venäläiset Anna ja Katja sopisivat.
M38
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Natasha
Anastasia
Marina
YekaterinaMikä näistä olisi paras valinta?
Marina on valitettavasti myös suomen substantiivi, jonka merkitys ei ole kovin mukava. Anastasia, anastaa sian. Joten näistä jäisi jäljelle Natasha.
Totta. Natashassa on kuitenkin se ongelma, että monissa kulttureissa Natasha tarkoittaa ilotyttöä.
Jekaterina on ihana nimi.