Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Työpaikan "kielinero" ei osaa englantia :D

Vierailija
09.10.2012 |

Meillä on töissä semmonen omien sanojensa mukaan superlahjakas kielipää, joka aina haluaa kirjoittaa enkun kieliset muistiot jne. Nyt se oli kirjoittanut muistioon tällaisen lauseen:



The committee demanded that the plan be discussed in the board meeting.



Siis tä!? Mitä tuo be tuossa lauseessa tekee :D Tää tyyppi kuitenkin kivenkovaa edelleen väittää, että se on oikein. Kun kuulemma absoluuttinen kielikorva niin sanoo.



Mitä sanoo mammat?

Kommentit (78)

Vierailija
21/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

On täysin oikein.


ihan normaalia muistiokieltä. Siis hyvää ja tarkoituksenmukaista kirjakieltä.

Vierailija
22/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuo työkaverisi kirjoittama lause. Hän tosiaan tuntuu osaavan englantia tavallista paremmin, kun osaa käyttää jopa subjunktiivia (se "be" siis), joka on suht harvinainen rakenne.



t. Enkunope

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan oikein se on.



Googlehakuun laittakaa:

"the * be discussed" -"will be discussed" -"should be discussed" -"must be discussed" -"to be discussed" -"may be discussed" -"can be discussed" -"might be discussed"



Huomaatte heti niiden miljoonien tulosten seassa vastaavaa be-sanan käyttöä.

Vierailija
24/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vituttaako? =D

Vierailija
25/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vituttaako? =D


varmaan vähän nolottaa, eikö?

Vierailija
26/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää tyyppi kuitenkin kivenkovaa edelleen väittää, että se on oikein. ]

on oikeassa väittäessään että on oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli voi vallan hyvin kirjoittaa juuri näin ja ilman tuota "be"tä ei lause toimisi lainkaan. Tosin ehkä helpomminkin voisi sanoa :-), vaikkapa korvaamalla "be"n "is"illä.

Vierailija
28/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitte todistaa väitteenne ja laittaa linkin johonkin sivulle, jossa tämä rakenne selitetään. Ja Google nyt ei todista mitään, sieltä löytyy ihan mitä roskaa tahansa.



Ap, joka ei edelleenkään usko että kyseessä olisi kieliopillisesti oikea lause

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli voisi kirjoittaa tosiaan helpommin, koska te muut ette ilmeisesti sitten taas osaa ns. monimutkaisempia rakenteita englanniksi. Mikä puolestaan hankaloittaa ymmärtämistä :-).

Vierailija
30/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The committee demanded that the plan should be discussed in the board meeting."

Että komitie VAATII että jotain pitäISI tehdä? Tuskinpa näin kuitenkaan.

Alkuperäinen teksti kuulostaa omaankin korvaan vieraalta, mutta on kieliopillisesti oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muoto 'be discussed' on erittäin hyvää ja asiallista kieltä, mitä harvemmin muut kuin hyvin koulutetut natiivit osaavat käyttää. Toivottavasti tämä työkaveri hoitaa firmanne julkisen viestinnän.

Vierailija
32/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap, joka ei edelleenkään usko että kyseessä olisi kieliopillisesti oikea lause


Ei se meiltä ole pois.

Aika kateellinen taidat olla työkaverillesi.

t. Ei ope eikä kielentutkija, mutta hlö, joka muuten näemmä tietää englanninkielestä enemmän kuin sinä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä helvetin firma teillä on, kun moisiin jäädään kiinni tai vänkäämään? Olen itse ollut kymmenen vuotta englantilaisessa firmassa töissä ja raportoinut ulkomaille, eikä kertaakaan ole tarvinnut tällaista keskustelua käydä tai löytynyt niin älyltään vajaavaista ja pätemisenhaluista työkaveria että tällaista pitäisi miettiä? Niin joo ja lausehan on ihan oikein.

Vierailija
34/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muoto 'be discussed' on erittäin hyvää ja asiallista kieltä, mitä harvemmin muut kuin hyvin koulutetut natiivit osaavat käyttää. Toivottavasti tämä työkaveri hoitaa firmanne julkisen viestinnän.

AP: "that the x be discussed" on ihan kieliopin mukainen ilmaisu. Vaikket sitä nyt suostu uskomaankaan :-)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
36/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitte todistaa väitteenne ja laittaa linkin johonkin sivulle, jossa tämä rakenne selitetään. Ja Google nyt ei todista mitään, sieltä löytyy ihan mitä roskaa tahansa.

Ap, joka ei edelleenkään usko että kyseessä olisi kieliopillisesti oikea lause

http://fi.wikipedia.org/wiki/Subjunktiivi

En nyt muuta linkkiä tähän hätään keksinyt, jossa asia esitettäisiin kompaktisti ja yksinkertaisesti.

Jos et tätäkään usko, kysypä joltakin tutulta englanninopettajalta, kun et täällä esitettyihin ammattinimikkeisiimme usko.

t. Enkunope

Vierailija
37/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitte todistaa väitteenne ja laittaa linkin johonkin sivulle, jossa tämä rakenne selitetään. Ja Google nyt ei todista mitään, sieltä löytyy ihan mitä roskaa tahansa. Ap, joka ei edelleenkään usko että kyseessä olisi kieliopillisesti oikea lause

http://fi.wikipedia.org/wiki/Subjunktiivi

"I suggest that you be home tomorrow"

Vierailija
38/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

The committee demanded that the plan be discussed in the board meeting.

Siis tä!? Mitä tuo be tuossa lauseessa tekee :D Tää tyyppi kuitenkin kivenkovaa edelleen väittää, että se on oikein. Kun kuulemma absoluuttinen kielikorva niin sanoo.

Mitä sanoo mammat?


http://fi.wikipedia.org/wiki/Subjunktiivi

(englanti): I suggest that you be home tomorrow. Ehdotan, että olisit kotona huomenna. (subjunktiivin preesens)

(englanti): I wouldn't do that if I were you. Sinuna en tekisi sitä. (subjunktiivin imperfekti)

(englanti): I wish I had a dog. Olisipa minulla koira. (subjunktiivin imperfekti)

Annapa kuule ihan vastaisuudessakin tuon kielineron kirjoittaa muistiot ja valittamisen sijaan opettele itse englantia. :)

Vierailija
39/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The committee demanded the plan to be discussed in the board meeting."



Mutta en väitä olevani kielinero.

Vierailija
40/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se sun työkaverisi totta tosiaan on kielinero, vaikka ap yritti sitkaasti saada todisteen vastakkaisesta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kahdeksan neljä