Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Työpaikan "kielinero" ei osaa englantia :D

Vierailija
09.10.2012 |

Meillä on töissä semmonen omien sanojensa mukaan superlahjakas kielipää, joka aina haluaa kirjoittaa enkun kieliset muistiot jne. Nyt se oli kirjoittanut muistioon tällaisen lauseen:



The committee demanded that the plan be discussed in the board meeting.



Siis tä!? Mitä tuo be tuossa lauseessa tekee :D Tää tyyppi kuitenkin kivenkovaa edelleen väittää, että se on oikein. Kun kuulemma absoluuttinen kielikorva niin sanoo.



Mitä sanoo mammat?

Kommentit (78)

Vierailija
41/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The committee demanded the plan to be discussed in the board meeting."

Mutta en väitä olevani kielinero.


Ei tuo ole sinänsä väärin, mutta tuo on jyrkkä sanamuoto alkuperäiseen verrattuna.

Alkuperäinen voi tarkoittaa: Komitea edellytti, että suunnitelmasta puhuttaisiin...

Sinun muotoilusi voi tarkoittaa: Komitea vaati, että suunnitelma käsitellään...

Vierailija
42/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta kansainvälisessä projektissa työskennelleenä sanoisin, että kaikenlainen englannilla kikkailu on ylimääräistä, jos joukossa on vaikkapa keskimääräisiä italialaisia, ranskalaisia ja espanjalaisia insinöörejä. Ja muutenkin. Pitäisi keskittyä käyttämään simppeliä ja yksioikoista kieltä. Memojen kirjoittajan ei tarvitse olla mikään kikkailija tai kielinero, vaan pitäisi kyetä kirjoittamaan yksinkertaisia ja yksiselitteisiä lauseita. Erikoissanasto pitää tietysti hallita.



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja Google nyt ei todista mitään, sieltä löytyy ihan mitä roskaa tahansa.

Ai että löytyisi miljoonia hittejä, jos tuo olisi väärin? No ei löytyisi. Hiukkasen eri asia kuin jokin "you're" / "your" virheen esiintyvyys tai vastaava.

Niiden miljoonien hittien joukosta löytyi jo haun etusivulta .edu ja .gov päätteitä ja tunnettuja uutissaitteja yms., joista voisi jo jotain päätellä.

Vierailija
44/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä englannin kielen tutkija sanoo, että oikein on. Se 'be' on subjunktiivi.


kirjakieltä, eikä mitään "The Only Way Is Essex"-kieltä...

Vierailija
45/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

subjunktiivi todellakin. Just tuollaisia lauserakenteita pitää käyttää jos haluaa kirjoittaa hienoa englantia.. :)

Vierailija
46/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

ns. pöytäkirjakieltä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Subjunktiivia käytetään englannissa lähinnä kirjoitetussa kielessä, mutta esimerkiksi ranskassa se on käytössä arkikielessäkin.

t. FM, pääaine engl. filologia

Oikein Tämä englannin kielen tutkija sanoo, että oikein on. Se 'be' on subjunktiivi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mokasi sitten oikein kunnolla :)))Toivottavasti et ole levitellyt työpaikassasi noita aivopierujasi. Työkaverisi tosiaankin on kielinero, toisin kuin kaltaisesi ääliö :))

Vierailija
50/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The committee demanded the plan to be discussed in the board meeting."

Mutta en väitä olevani kielinero.


Ei tuo ole sinänsä väärin, mutta tuo on jyrkkä sanamuoto alkuperäiseen verrattuna.

Alkuperäinen voi tarkoittaa: Komitea edellytti, että suunnitelmasta puhuttaisiin...

Sinun muotoilusi voi tarkoittaa: Komitea vaati, että suunnitelma käsitellään...


The sana on pelkkä täyte sillä mitään merkityksiä ole

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotta et sitten huomenna aloita uutta ketjua, jossa naureskelet kuinka KAIKKI meni sun hyvään provoon mukaan.



Vierailija
52/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap, joka ei edelleenkään usko että kyseessä olisi kieliopillisesti oikea lause


ODOTAN INNOLLA NOLOSTUMISTASI :ddd

Kyllä kahvipöydässä huomenna hävettää XDDD

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

http://fi.wikipedia.org/wiki/Subjunktiivi



Luotatko kuitenin enemmän omaan taitoosi ap ja wikikin on roskaa.

Vierailija
54/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


joka on ap:n kanssa samaa mieltä?



Siis to be discussed on oikea muoto. Googletin englannin googlella ja se ei löytänyt yhtäkään muotoa mikä on ap:n tekstissä. Kaikissa oli mukana tuo to.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


joka on ap:n kanssa samaa mieltä?

Siis to be discussed on oikea muoto. Googletin englannin googlella ja se ei löytänyt yhtäkään muotoa mikä on ap:n tekstissä. Kaikissa oli mukana tuo to.


vaan faktoista. Lue ketju vähän tarkemmin, niin löydät asiaa valaisevia linkkejä.

Vierailija
56/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


joka on ap:n kanssa samaa mieltä?

Siis to be discussed on oikea muoto. Googletin englannin googlella ja se ei löytänyt yhtäkään muotoa mikä on ap:n tekstissä. Kaikissa oli mukana tuo to.


vaan faktoista. Lue ketju vähän tarkemmin, niin löydät asiaa valaisevia linkkejä.

Kysyin englanninkieliseltä henkilöltä että onko oikein ja EI OLE! Se on "to be discussed"

Vierailija
57/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

joka on ap:n kanssa samaa mieltä?


Ei ole mielipideasia. Käytä sitä Googlea vaikka.

Siis to be discussed on oikea muoto.


Kumpikin on oikeita muotoja.

Googletin englannin googlella


Tuo ei edes tarkoita mitään.

ja se ei löytänyt yhtäkään muotoa mikä on ap:n tekstissä. Kaikissa oli mukana tuo to.


Kyllä mulla vaan löytää.

Esim: "the plan be discussed" 12000 hakutulosta. "the plan be" 4,5 miljoonaa tulosta, joista nopeasti vilkaistuna moni kohdistuu juuri tähän käyttötyyliin.

Ja muista käyttää lainausmerkkejä Googlehaussasi.

Vierailija
58/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kysyin englanninkieliseltä henkilöltä että onko oikein ja EI OLE! Se on "to be discussed"


Henkilöhän itsessään ei voi olla englanninkielinen. Kenties kyse englantia äidinkielenään puhuvasta?

Pitäisköhän sun linkata sille vaikkapa nuo Wikipedialinkit? Tai jokin niistä miljoonista nettisivuista, joilla tuota lausahdusta käytetään?

Vierailija
59/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

joka on ap:n kanssa samaa mieltä?


Ei ole mielipideasia. Käytä sitä Googlea vaikka.

Siis to be discussed on oikea muoto.


Kumpikin on oikeita muotoja.

Googletin englannin googlella


Tuo ei edes tarkoita mitään.

ja se ei löytänyt yhtäkään muotoa mikä on ap:n tekstissä. Kaikissa oli mukana tuo to.


Kyllä mulla vaan löytää.

Esim: "the plan be discussed" 12000 hakutulosta. "the plan be" 4,5 miljoonaa tulosta, joista nopeasti vilkaistuna moni kohdistuu juuri tähän käyttötyyliin.

Ja muista käyttää lainausmerkkejä Googlehaussasi.

siis googlea juuri käytinkin. UK:n google ei löytänyt yhtäkään sivustoa missä olisi ollut muoto "be discussed" ilman muotoa to. Eli uskon googlea :)

Tottakai englannin google löytää eri sivustot kuin google.fi, mitä varmasti suurin osa suomalaisista käyttää.

Vierailija
60/78 |
09.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

siihen tule should ennen beetä

huonoa englantia muuten

eiköhän oikea verbi ole ask eikä demand

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan seitsemän kahdeksan