Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten englanniksi: "Kaikille vitun miehille"?

Vierailija
19.11.2011 |

Sori mutta oon ihan käsi englannissa.. eli siis to vai for? the vai ei? Itse heittäisin For all the fucking men mutta tuntuu että metsään menee?

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
19.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ole hyvä.

Vierailija
2/5 |
19.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos esim omistat biisin kaikille miehille, ts teet jotain heitä varten, se on "For all the fucking men" ja jos osoitat vaikka jonkun lauseen tai asian kaikille miehille niin se on"To all the fucking men"



Brittienkussa toi fucking vois olla bloody.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
19.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sori mutta oon ihan käsi englannissa.. eli siis to vai for? the vai ei? Itse heittäisin For all the fucking men mutta tuntuu että metsään menee?


Turha kysella kaannosta irralliseen lauseeseen.

Vierailija
4/5 |
19.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos osoitat puheen niille niin sitten to, suomeksi kun laitoit "kaikille..." niin silloin se on noin. Jos taas haluat sanoa vaikka että "tein tämän kaikkien miesten takia" tms niin silloin tuo for mitä itse ehdotit.

Vierailija
5/5 |
19.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

jos puhut suoraan miehille, for enemmän -miehiä varten, mutta molemmat käyvät ihan oikein Voisit jättää to "all the f. men" "the" pois, oikeaoppisesti se kuuluu sinne, mutta puhekielessä useammin jää pois, "to all f. men for (a) notice" a kuuluisi mut puhekielessä jäisi pois, voisit sanoa to a f. pussyass mAn, mieluummin kuitenkin puhu vain tietystä miehestä, onhan hyviäkin miehiä. Minä en löytänyt vielä itselleni hyvää miestä, mutta tiedän että hyviä on, olen tavannut.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yksi kaksi