Pilaa kumppanisi päivä - saippualla, mitä vitt.
Ei kyllä meillä päivän pilaaminen onnistu valitettavasti ihan näin helposti:
http://www.ostaanonyymisti.com/ProductDetails.aspx?Pilaa%20kumppanisi%2…
tuolla kaupassa on kyllä muutenkin joskus tosi friikit selosteet.
Kommentit (18)
ihana romanttinen hieronta kylvyssä vois olla päivän pilaamista?
Varmaan joku mies kirjoittelee tuoteselosteet
saippuaa pilatakseni mitään tai kenenkään päivää!
En tajua sitä.
toi on ihan hauska idea.
idea oo vähän niin ku vihjailla, että miehet ei välttis niin vällää naisten kynttilä, saippua jne. "hössötyksistä"
idea oo vähän niin ku vihjailla, että miehet ei välttis niin vällää naisten kynttilä, saippua jne. "hössötyksistä"
Ja mammat täällä kaakattaa, että minun Reino-Erkki se ihan mielellään haluaa minua helliä ja hemmotella :DD
sillä vasta pilataankin se päivä, ammu puolisosi saippualla...
siellä mainostettu spoil (hemmottele) ja täällä käännetty sitten fiksuna pilata eikä hemmotella.
So simple:)
siellä mainostettu spoil (hemmottele) ja täällä käännetty sitten fiksuna pilata eikä hemmotella.
So simple:)
siellä mainostettu spoil (hemmottele) ja täällä käännetty sitten fiksuna pilata eikä hemmotella.
So simple:)
Näyttää hyvin vahvasti konekäännökseltä.
tossa näkee että joku ehkä ymmärtää jotenkin englantia, mutta ei konekääntäjiä
vika ei ole tainnut koskaan nähdä yhtään oikeaa konekäännöstä.
Tuon kaupan tuoteselosteita lukiessa kovasti näyttää tahalliselta "virheeltä" tämä, lukekaahan näitä muitakin selosteita, mikäli käyttäisin joskus housuja niin saattaisi pissat tulla housuun näitä lukiessa:
http://www.ostaanonyymisti.com/ProductDetails.aspx?Joanna%20Angel%20hau…
-Oscar
sama kauppa, jonka tuotekategoriana oli:
Läskien vaatteet, siitä tais olla uutinen jossain lehdessäkin ja näköjään sen jälkeen ko. termi poistunut.
Kääntäjä olen ammatiltani, ja hyvin tämän tasoisia konekäännöksiä on joskus tullut tutkiskeltua. En mitenkään sulje pois sitäkään mahdollisuutta, että asialla on luvattoman huono kääntäjä tai hah-hah-hauska sisäpiirivitsi, mutta ei se koneellinenkaan käännös mielestäni mahdoton vaihtoehto ole.
viittais myös verbien väärät taivutusmuodot
Joanna Angel hauvatyylinen nukke!
Nyt voit kokea kaikki seksin ihmeet upean tatuoidun rakkauden jumalatteren, Joanna Angelin kannsa!
Tämä hauvatyylinen nukke on pehmeä, realistinen CyderSkin vagina ja anaali. Sisältää vibraattorin säädettävällä nopeudella. Kokemuksesta tulee juuri sellainen, mikä itsestäsi tuntuu parhaimmalta: oma seura - paras seura. Mykät naiset ovat parasta panoseuraa.
Pillun muoto on valettu suoraan Joanna Angelin vaginasta, joten voit olla varma, että olet niin lähellä seksiä hänen kanssaan, kuin sinun kaltaisen upean runkkarin on vain mahdollista! Ja hei, muoviin piirretyt tatuoinnit ovat myös identtisiä.
CyberSkin pillu ja perse ovat myös irrotettavia, joten niitä voidaan käyttää erillisenä masturbaattorina.
Hauvatyylinen Joanna on täysin vesitiivis, niin miksi et lähtisi hänen kanssaan kylpylälomalle? Sopii intiimeihin hetkiin niin tyylikkäässä porealtaassa kuin vähemmän intiimeihin Tikkurilan uimahallissa.
Suositeltu käyttö:
Kontulan lähiön peltisen vessan ruosteinen kylpyamme. Välkkyvän kelmeän loisteputken valossa Joannan iho näyttää kiimaiselta.
ihanaa romantiikkaa vai pilata jonkun päivä, what??