Enkun käännösapua? Miten voisi kääntää "lavatanssit"?
Kommentit (5)
Tai ehka joskus muinoin jossain Amerikassa silloin kun niita ensin jarjestettiin. Englannissa barn dancen voi jarjestaa ihan missa vaan yleisessa tilassa missa muutenkin juhlia jarjestetaan, ja nimesta tajuaa nimenomaan sen minkalaista musiikkia/tanssia siella on, eli sita jiihaa-touhua, ja on se ukko huutelemassa tanssiohjeita.
Missaan tapauksessa lavatansseille ei ole englanninkielista sanaa joka tarkoittaisi samaa, koska ko. tapahtuma ei englantilaisille tarkoita yhtaan mitaan. Saman tyylista paritanssia harrastetaan taalla esim. tea dancen nimella, ja sitten erikseen jarjestetyilla tunneilla joissa maksetaan osanottomaksu. Niissa usein myos opetellaan uusien tanssien askelia.
Eli selityspuolelle menee, ja jos se pitaa tekstiin parilla sanalla ympata niin sitten laittaisin ehka 'Scandinavian-style outdoor social dance' tai jotain sinne pain.
Ei Lohjalla mitään latoa ollut, siellä oli lavatanssi. Siis lava!
Hassua! Sanakirja antoi lavaksi "bed" mutta tässä se olisi kyllä tosi huvittava. Bed of roses on taas ok.
In Sweden and Finland, open air dance pavilions have been used mostly in summer, but especially in Finland some have also been built to be used throughout the year. Especially formerly the dance pavilions were often built at sites with beautiful landscape, for example by the lakes
selität että missä. Myös talvisin että kesäisin.