Pitäisikö sinusta kassahenkilön puhua as:lle ruotsia, jos tämä puhuu sitä kieltä seuralaisensa
kanssa?
Usein tullut sellainen tilanne eteen, että asiakkaani puhuvat keskenään (suomen)ruotsia, siinä sitten vähän epäröin kummalla kielellä tervehdin jne. Mitään small talkia en ruotsiksi osaa joten siksi koen luontevammaksi puhua suomea. Ja usein asiakas vastaakin suomeksi eikä näytä panevan pahakseen. Jos joku taas puhuu minulle (riikin)ruotsia tai vaikka englantia, vaihdan kielen samantien.
Mutta olettavatkohan nuo suomenruotsalaiset että kassahenkilö ymmärtää vihjeestä vaarin ja keskustelee ruotsin kielellä, vaikkei sitä kovin hyvin osaa ja asiakaskin osaisi suomea?
Sellaiset tilanteet ovat jotenkin hassuja, että asiakas puhuu seuralaisensa kanssa englantia mutta onkin täysin suomenkielinen ja minä sitten puhuisin englantia näiden keskinäisen puhekielen perusteella. Vaikka asiakas ja minä ollaan molemmat suomenkielisiä.
Kommentit (34)
puhun aina ensin asiakkaalle suomea, koska on todella noloa luulla ulkomaalaiseksi täysin suomalaista henkilöä. Jos asiakas vastaa englanniksi, niin luonnollisesti vaihdan kielen.
Ainoastaan kerran on ruotsinkielinen herrasmies ollut loukkaantunut, koska en ruotsia hänelle puhunut. Työskentelen erikosliikkeessä, joten en todellakaan osaa alan sanastoa ruotsiksi. Lisäksi tuo asiakas kyllä osasi oikein hyvin suomea.
Ja kyseessä ei ole pääkaupunkiseutu..
niin häntä palvellaan englanniksi...
tervehdin asiakasta suomeksi ja kysyn vaikkapa tarvitseeko tämä apua, ja asiakas mongertaa todella huonolla suomella jotain takaisin, en tiedä pitäisikö minun sitten vastata ruotsiksi vai englanniksi. Niinpä olen jatkanut suomen puhumista, jos asiakas ei itse vaihda kieltä. ap
työskentelee erikoisliikkeessä eikä siis todellakaan osaa alan erikoissanastoa? Sehän on silkkaa ammattitaidottomuutta!
Ja ei se nyt ihan mielettömän noloa ole, jos vahingossa tervehtii vaikka englanniksi suomenkilistä asiakasta, jos tämä on juuri vaikka puhunut englantia puhelimessa. Missä itsetuntosi on?
Mikä perustelu tuo on, että työskentelee erikoisliikkeessä eikä siis todellakaan osaa alan erikoissanastoa? Sehän on silkkaa ammattitaidottomuutta!
Miksi ihmeessä pitäisi osata erikoissanastoa ruotsiksi vain siksi, että joku RKP-änkyrä ei suostu puhumaan suomea? Herätkää nyt jo tähän päivään hyvät ihmiset.
puhua ruotsia. Minä puhun suomea, sillä en osaa tarpeeksi hyvin ruotsia. Asun ja työskentelen seudulla, jossa ei käytännössä ole ruotsinkielisiä, elleivät muualta tule. Ja myös minulle on käynyt niin, että vanhempi mies on puhunut ihan väkisin ruotsia koko palvelutilanteen ajan, ummet ja lammet, ja kun on poistunut luotani ystävänsä luo, on puhunutkin hänelle suomea. Törkeää.
Riippuu tyystin työnantajasta, se palkkaa ihmiset haluamiensa kriteerien mukaan ja ohjeistaa käyttämään sitä kieltä mitä tarvitaan. Useimmiten kassahenkilö voi puhua ihan suomea, ja jos asiakas onkin ihan ruotsinkileinen, niin hoitaa sitten loput ruotsilla.
pitäisi osata ruotsia todella pienen vähemmistön takia, sama missä asuu ja työskentelee? Aivan käsittämätöntä! Miksei samantien saamea? Saamelaiset olivat täällä kauan ennen meitä muita!
Mikä perustelu tuo on, että työskentelee erikoisliikkeessä eikä siis todellakaan osaa alan erikoissanastoa? Sehän on silkkaa ammattitaidottomuutta!
Miksi ihmeessä pitäisi osata erikoissanastoa ruotsiksi vain siksi, että joku RKP-änkyrä ei suostu puhumaan suomea? Herätkää nyt jo tähän päivään hyvät ihmiset.
näkee paljon myyjiä, joilla ei ole ruotsin lippua. Niin ne ajat muuttuu...
Jos enää sillonkaan perinteinen ruotsinkielinen..
Lähinnä se on ollut sitä vuonna 1862 , kun on perustettu. Ja perustajakin oli saksalainen.
Et vissiin tiedä mitkä tahot omistavat Stockmannin.
Ja kyllä se taitaa olla Suomen kaupoista (pl. joku närpiön kyläkauppa) kaikkein ruotsinkielisin. Ei missään muualla taida olla jokainen kyltti ja lappu ja kuulutus kahdella kielellä.
Viilataan pilkkua, Närpiö on kaupunki.
Niin, ja Närpiön KAUPUNGISSA kyltit eivät todellakaan ole kahdella kielellä.
henkilökunta tuntuu tervehtivän aika usein sanomalla "hei" (tai hej). Siitä voi sitten asiakas jatkaa ihan yhtä hyvin suomeksi kuin ruotsiksikin.
Jos asiakas tervehtii minua ruotsiksi, palvelen häntä sitten ruotsin kielellä.
Jos asiakas tervehtii minua ruotsiksi, palvelen häntä sitten ruotsin kielellä.
Miten mahdat erottaa hei:n hej:stä ?
tai puhutko kassahenkilölle ruotsia, vaikka tämä puhuttelisi sinua ensialkuun suomeksi? ap