Kummanlaista englantia ulkomaalainen ymmärtää paremmin?
Rehtiä suomalaisittain lausuttua englantia vai keinotekoisen amerikkalaisittain ylilausuttua wannebe-amerikanenglantia?
Tuli vaan mieleen, kun yksi töissä puhuu tuota jälkimmäistä ja tunnen lähinnä myötähäpeää...
Kommentit (23)
Kun en ymmärtänyt intialaisen antamaa raporttia, teeskentelin ymmärtäväni.Menin ja luin kaikessa hiljaisuudessa potilaspaperit raportin jälkeen.Life is too short.........
Mielestäni ei vaikea:
thoot
jossa siis th tarkoittaa sitä the-äännettä. Ei kai sen äänteen oppiminen vaikeaa ole?
Kyllä sitä ääntämistä voi ja kantsii itsekin harjoitella.
intialaiset on ihan parhaita!
Meidän kerhossa kävi intialainen äiti ja kerhon jälkeen ohjaaja ihasteli että puhutaan samaa kieltä...
johon minä sitten reippaana vastasin, että 'joo, englantia!' :) rupesin vaan vääntämään aika samaan tyyliin, koska aksentin kuunteleminen vaati sen sortin intensiteettiä, että kielikin taipui samaan kuin korvat...
Rehtiä suomalaisittain lausuttua englantia vai keinotekoisen amerikkalaisittain ylilausuttua wannebe-amerikanenglantia? Tuli vaan mieleen, kun yksi töissä puhuu tuota jälkimmäistä ja tunnen lähinnä myötähäpeää...
Kylla sen tankerokielen ymmartaminen on vaikeata natiivilta, toinen suomalainen ymmartaa kylla.
Sanotaan 'tank you', se tank on kylla tankki.
Onhan englannissa ihan natiivistikin lausuttuna samanlaisia sanoja jotka erotetaan vain asiayhteyden perusteella.
että sanoinpa usalaiselle suomalaisittain vootö tai englantilaisittain ?w??t? niin hän ei ymmärrä, mistä on kyse ennen kuin sen saa muistuttamaan hieman enemmän sikäläistä ääntämistapaa.
Nimim. "suu kuivana pari kuukautta"
Suomea osaamattoman on tosi vaikea hahmottaa, mitä ne tankerot on. Vertaa ite vaikka rehdisti espanjaksi lausuttuun versioon.
Riippuu, minkämaalainen ja millaisen kielitaidon omaava henkilö on kyseessä. Etenkin Itä-Euroopassa koen tulevani paremmin ymmärretyksi kun lausun "huonommin" kuin mitä osaisin, sama juttu espanjankielisten kanssa latinalaisessa Amerikassa.
Riippuu, minkämaalainen ja millaisen kielitaidon omaava henkilö on kyseessä. Etenkin Itä-Euroopassa koen tulevani paremmin ymmärretyksi kun lausun "huonommin" kuin mitä osaisin, sama juttu espanjankielisten kanssa latinalaisessa Amerikassa.
Niin, tätä minäkin olen vähän arvellut. Kyllähän minäkin pystyisin "esittämään" amerikan aksenttia, mutta kun tuntuu, että ymmärrettävämpää olisi se "tönkkö". Enkä nyt tarkoita tönköllä sitä, että lausuisi kuten kirjoitetaan! :)
Rehtiä suomalaisittain lausuttua englantia vai keinotekoisen amerikkalaisittain ylilausuttua wannebe-amerikanenglantia? Tuli vaan mieleen, kun yksi töissä puhuu tuota jälkimmäistä ja tunnen lähinnä myötähäpeää...
Kylla sen tankerokielen ymmartaminen on vaikeata natiivilta, toinen suomalainen ymmartaa kylla.
Sanotaan 'tank you', se tank on kylla tankki.
Rehtiä suomalaisittain lausuttua englantia vai keinotekoisen amerikkalaisittain ylilausuttua wannebe-amerikanenglantia? Tuli vaan mieleen, kun yksi töissä puhuu tuota jälkimmäistä ja tunnen lähinnä myötähäpeää...
Kylla sen tankerokielen ymmartaminen on vaikeata natiivilta, toinen suomalainen ymmartaa kylla.
Sanotaan 'tank you', se tank on kylla tankki.
ihan samoin kun minä ymmärrän esimerkiksi ranskalaisia paremmin silloin kun he yrittävät (vaikka sitten yli) ääntää sitä englanniksi kuin silloin kun he vääntävät sitä ranskanaksenttiaan. Ja italialaiset samoin.
Vain toinen suomalainen ymmärtää paremmin suomi-aksenttia.
Toisaalta sillä ei ole väliä. Ymmärtämys on kaiken kaikkiaan kiinni molempien osapuolten halusta joko ymmärtää tai kokea myötähäpeää. Ap ei varmaan ymmärrä juuri ketään tai mitään.
Rehtiä suomalaisittain lausuttua englantia vai keinotekoisen amerikkalaisittain ylilausuttua wannebe-amerikanenglantia? Tuli vaan mieleen, kun yksi töissä puhuu tuota jälkimmäistä ja tunnen lähinnä myötähäpeää...
Kylla sen tankerokielen ymmartaminen on vaikeata natiivilta, toinen suomalainen ymmartaa kylla. Sanotaan 'tank you', se tank on kylla tankki.
it was just an example. Ja se juu on amerikkalaiselle yew.
jouduin sanomaan etta anteeksi en ymmarra sanaakaan.
mutta (taysin kuuntelijan omasta aidinkielesta riippuen) _saattaa_ olla helppoa vaikka espanjalaiselle tai japanilaiselle (joilla samaan suuntaan aantaminen kuin suomessa).
Ei suomalainen mitään tankeroa puhu mutta joidenkin sanojen ääntäminen on vaan mahdotonta, semmoist kuin thought ja vastaavat
Eli riippuu sen ulkomaalaisen äidinkielestä mitä aksenttia ymmärtää paremmin.
jos toinen artikuloi selkeästi?Paremmalta se kuullostaa kuin 'rehti': "ai äm vine,tank juu" tai " tis vas teer". Itse olen iloinen ja ylpeä kun suomalainen puhuu selkeällä - joko jenkki tai Oxford - aksentilla.Kyllä oli ilo kuunnella A.Stubbia BBC:n uutisissa, sitävastoin lähes nolotti kun P:Salolanen tankeroi merimies kirkolla ja natiivi kysyi: "Mitä kieltä hän puhuu?Suomeako?" No huhuh!Kun UK:ssa sentään puhutaan monella aksentilla.Vai olikohan **ttuilua?