Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Nimi suomalais-saksalaiselle vauvalle

Vierailija
26.01.2011 |

Apuva!



Raskaus on edennyt puoleen väliin ja nimikeskustelut on potkaistu käyntiin. Lapsen isä on saksalainen, itse olen suomalainen. Tällä hetkellä asumme vielä noin vuoden verran Suomessa, sitten lähdemme muutamaksi vuodeksi Saksaan ja palaamme Suomeen, kun lapsi menee kouluun. Nimen täytyisi siis toimia kummallakin kielialueella.





Minä rakastan lyhyehköjä nimiä, kuten Ava, Ada, Alva, Eevi yms. Mies puolestaan pitää niitä liian lyhyinä ja haluaisi esim. Adalmiinan, jota hänen puolestaan voisi kutsua Adaksi. Hmm. Itse en allekirjoita tätä ilman mutinoita.





Muutamia rajoituksia (jos joku jaksaa lukea):

- Ei kirjaimia, jotka saksalaiset ääntävät "väärin" eli R, S (sanan alussa)

- ei EI-yhdistelmää, sillä esim. Heidistä tulee "haidi"

- ei pitkiä vokaaleja tai tuplakonsonantteja, sillä saksalaiset ääntävät ne väärin (siksi esim. Ava eikä Aava)

- mielellään ei alkuun t,p eikä k, koska ne äännetään saksaksi th, ph ja kh



Suomesta johtuvan rajoitukset te suomalaisina tiedättekin (ei esim. sch-loppuisia nimiä).



Syntyvän vauvan sukupuoli ei ole vielä tiedossa, joten kaikkea saa ehdottaa! Mielellään sellaisia, jotka toimivat molemmilla kielillä. Sukunimi tulee todennäköisesti olemaan saksalainen, lyhyehkö.

Kommentoin ehdotuksia myöhemmin tänään :)kiitos!

Kommentit (98)

Vierailija
41/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

tyttö on Ramona. Ikinä ei ole ollut minkäänlaisia ongelmia. Jos joskus tulee toinen, niin siitä tulee varmaan Lisa.

Vierailija
42/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta Saksassa todella yleinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Musta on tosi kaunis ja ihan käytetty ymmärtääkseni molemmissa maissa - ääntämyskään ei ihan hirveästi eroa?



Pojalle Tobias?

Vierailija
44/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaikea valita nimeä...

Frans olisi aika kiva pojalle

Vierailija
45/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ääntäminen ja intonaatio vaikuttaa, et löydä yhtään nimeä, joiss aääntäminen olisi yksi yhteen. Esim. lukas- nimessäkin intonaatio ja ääntäminen muuttavat nimeä.

Toisekseen - miksi ihmeessä ei nimen ääntämisessä saisi olla pientä eroa?

Kolmanneksi ei kannata tässä vaiheessa vielä päättää, missä asutte milloinkin, asioilla on tapana muuttua matkan varrella: ehkä ette koskaan muuta saksaan tai sitten ette koskaan palaa sieltä suomeen. Sitä ei voi päättää etukäteen.

Hieman oudolta kuulostaa tuo asenteesi saksalaista ääntämistä vastaan - saksasta tullee kuitenkin lapsesi toinen kotikieli? Et voi suhtautua lapsen toiseen kieleen noin negatiivisesti. Entä sitten jos lapsen nimessä oleva r-kirjain sanotaan saksassa toisella tavalla, tuskin se lasta ahdistaa - sinua kenties sitäkin enemmän?


Aivan samaa ihmettelin... Mutta ehkä nämä ovat vain raskaanaolevan fobioita?

Muuttopelkoa?

Mitä jos muutattekin vaikka jossain välissä englanninkieliseen maahan ja Adaasi kutsutaan siellä Eidaksi?

Ei se lapsi siitä miksikään muutu, vaikka nimi lausutaan ympäri maailman vähän eri tavoin;-)

Tiedänkin periaatteesssa tuon, ettei "täydellisesti yhteensopivaa nimeä löydy", mutta yritän vielä... :D

Pienet intonaatioerot, kuten SOfia/soFIIA vielä kestän, mutta kun ero alkaa olla äännetasolla verneri/weöna, alkaa minulla tökkiä. siinä alkaa olla lapsenkin jo vaikea päättää, miten itseään kutsuu. nimi on tärkeä osa identiteettiä, siksi toivoisin, ettei lapsen tarvitsisi kauheasti muuttaa sitä maan vaihtamisen myötä. siksi en antaisi nimeä kuten michael, josta suomessa käytettäsiin muotoa mikael.

en mä saksan kieleen sinänsä negatiivisesti suhtaudu, se on meillä tälläkin hetkellä kotikielenä ja ollaan miehen kanssa asuttu ennen Suomeen muuttamista viitisen vuotta Saksassa. Lähinnä vain etsin nimeä, jossa kielten ero "haittaisi" mahdollisimman vähän..

Tottakai suomen kielikin asettaa rajoituksia. Miehen ehdottamista nimistä esim. Jochen ei ikinä kävisi, sillä suomalaiset eivät siitä selviäisi. sama olisi nimen arthur kanssa, josta tulisi arttu tai artturi tms. en vain kokenut tärkeäksi kirjoittaa suomen kielen asettamia rajoituksia ylös, sillä oletin vastaajien olevan pääosin äidinkieleltään suomalaisia.

jos olisin kirjoittanut vastaavan viestin saksalaiselle keskustelupalstalle, olisin tietysti kirjoittanut päinvastoin: "suomalaiset painottavat aina sanan alkua, riippumatta siitä, miten krisTIna normaalisti lausutaan eivätkä osaa lausua t/p/k:ta oikein. Siksi Teasta (thea) tulisi vain tea". yms.

kiitos tähänastisista ehdotuksista! pikkuhiljaa alkaa löytyä nimiä, jotka ainakin kävisivät, joten ilman nimeä lapsiparka tuskin jää. täydellisen nimen metsästys jatkuu silti vielä... :D

Vierailija
46/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luontonimiä tai kaltaisia:



Hilla

Taika

Ursula



Otso

Ilmo

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tytöstä Petra ja pojasta Oliver tai Jan

Vierailija
48/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ensinäkin se r ei ole niin kamala ja usein esim. nimissä ei niin voimakas. Toisekseen onko se niin väliä jos välillä joutuu selventämään, kirjoitetaanko k vai ch?

Ja lisäksi liioittelet nyt pitkän vokaalin, kaksoiskonsonantin, v-kirjaimen ääntämyseroja. Esim. v ei ole niin puhdas ja kova f mitä suomessa vaan v:n ja f:n välimuoto.

t. puolet elämästään saksassa asunut

Heh, voi olla, että vähän liioittelen noita ääntämyseroja ;) en vain toivo lapselle samaa kohtaloa kuin itselleni. oma nimeni on tyyliä "sanna", joka sitten luonnollisesti äännetään "zaanaa". päälle vielä täydellisesti väärin äännetty sukunimi. ensimmäisen vuoden verran nauratti, seuraavan vuoden ajan opetin kavereille oikeaa ääntämystä ja sen jälkeen vähitellen alistuin kohtalooni, vaikkakin miehelle aina välillä jupisen asiasta. sen siitä saa,kun sotkeentuu ulkomaalaisiin :D

onneksi ollaan pian menossa naimisiin ja saan edes toimivan sukunimen ;)sen kanssa on sitten varmaan hauskaa suomessa. ups.

apua, mun on pakko lähteä pikkuhiljaa töihin, palailen illalla kommentoimaan muita!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

osataan ainakin lausua.

Vierailija
50/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

oman nimeni on sellainen, että se lausutaan saksassa todella eritavalla kuin suomessa. En silti koskaan kokenut asiaa vaikeaksi eikä minulla ollut vaikeuksia päättää, miten itse nimeni lausun. Eipä tuo myöskään identiteettiin ole vaikuttanut.



t. se puolet elämästään saksassa asunut



ja muuten ei ole mainitsemiasi vaikeuksia myöskään niillä lapsilla, jotka kaveripiirissäni kasvavat suomi-saksa-perheissä niin saksassa kuin suomessakin. Teet ongelmia nyt sinne missä niitä ei ole. Lainaa kirjastosta muutama kaksikielisyyttä käsittelevä kirja, asiaa on paljon tutkittu ja saisit näin hieman perspektiiviä asiaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koskaan ei ole ollut mitään ongelmaa. Lapset oppivat hyvin nopeasti erottamaan saksalaisen ja suomalaisen ääntämisen. Se on heistä vain hauskaa. Pelleilevät keskenään siitä, miten saksalaiset ääntäisivät jonkin suomalaisen sanan tai nimen ja sitten taas, miten suomalaiset saksalaisen. En nyt laita lasteni nimiä, ettei minua tunnistettaisi... Molemmat nimet tunnetaan Suomessa, ja toinen tunnetaan Saksassa. Saksassa asumme, ja käymme Suomessa säännöllisesti.

Vierailija
52/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

oman nimeni on sellainen, että se lausutaan saksassa todella eritavalla kuin suomessa. En silti koskaan kokenut asiaa vaikeaksi eikä minulla ollut vaikeuksia päättää, miten itse nimeni lausun. Eipä tuo myöskään identiteettiin ole vaikuttanut. t. se puolet elämästään saksassa asunut ja muuten ei ole mainitsemiasi vaikeuksia myöskään niillä lapsilla, jotka kaveripiirissäni kasvavat suomi-saksa-perheissä niin saksassa kuin suomessakin. Teet ongelmia nyt sinne missä niitä ei ole. Lainaa kirjastosta muutama kaksikielisyyttä käsittelevä kirja, asiaa on paljon tutkittu ja saisit näin hieman perspektiiviä asiaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja mitä näitä muita kuuluisuuksia nyt oli sielloin 40-luvulla ;)



Onko teillä tuo perinteinen homma, että rahastatte Suomen kuiviin eli synnytys, äitiyspakkaus, äitiysloma Suomessa. Sitten Saksaan ja kun koulu alkaa niin taas imemään mehut Suomesta?



Näin ystäväni teki ja minä pidin sitä hieman itsekkäänä, mutta osa meistä on vaan hyvin itsekästä porukkaa.

Vierailija
54/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nina? Jaana tai saksalaisittain Jana, kumpikin muoto kyllä toimii :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

pidät Sonjasta, niin miten olisi Senja, Silja, Silje? Olli ja Tobias kuulostaa minustakin kivalta. Entäs Albert, siinä toki on r, mutta ääntyisikö se liian eri tavalla. Alec, on minusta eri kuin Alex, voisi toimia molemmissa maissa c:llä kirjoitettuna. Alfons taipuu molempien suissa ihan hyvin, ei ole suomalaisellekaan vaikea. Eevert ja Frans, tiedän kyllä, r-kirjain, mutta oisko häiritsevä?

Vierailija
56/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

...mutta ystäväsi taisi kuitenkin olla lasten kouluaikaan töissä ja maksaa veroja! Mitä ihmeen mehujen imemistä se sitten on?

Onko teillä tuo perinteinen homma, että rahastatte Suomen kuiviin eli synnytys, äitiyspakkaus, äitiysloma Suomessa. Sitten Saksaan ja kun koulu alkaa niin taas imemään mehut Suomesta? Näin ystäväni teki ja minä pidin sitä hieman itsekkäänä, mutta osa meistä on vaan hyvin itsekästä porukkaa.

Vierailija
57/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä on supisuomalainen perussukunimi joten ei oikein mätstää Biancan kanssa, muutoin aintaisin ehottomasti tytölle jos vielä toinen tulisi. :)

Vierailija
58/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

oma nimeni on tyyliä "sanna", joka sitten luonnollisesti äännetään "zaanaa". päälle vielä täydellisesti väärin äännetty sukunimi.

onneksi ollaan pian menossa naimisiin ja saan edes toimivan sukunimen ;)sen kanssa on sitten varmaan hauskaa suomessa. ups.


Eikä kyllä äännetty koskaan "zaanaa" vaan SANna, sointuvalla ässällä ja puolellatoista ännällä:-) (sitä on vähän vaikea kuvailla, tuota puoltatoista konsonanttia). Itse sanon myös niin, tosin nyt asumme Suomessa eli joskus pitää toistaa tai sanoa "ihan tavallinen sanna".

Sukunimi onkin sitten kinkkisempi homma, aivan tosi tavallinen, lyhyt saksalainen sukunimi, joka ei Suomessakaan ole mitenkään kummallinen, mutta kun siinä on r, ei kukaan osaa kirjoittaa sitä, jos en tavaa...

Nämä ovat arjessa niin pikku juttuja, ei niitä kannata stressata;-)

ps: terveisiä tutuille... M in P da?

Vierailija
59/98 |
27.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pojalle Otto tai Timo



Eli tytölle modernia ja romanttista ja pojalle perinteistä.



t. suomalaissaksalainen

Vierailija
60/98 |
26.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oma suosikkini tytön nimeksi on Bea. Se on käsittääkseni saksalainen nimi ja toimii suomessakin oikein hyvin. Erään suomalaisen tuttavan lapsen nimi on Bea ja hän lausuu sen "Beea". Myös saksalainen tytön nimi Britta voisi toimia hyvin myös suomessa.



Tuntemieni saksalaisten poikien nimet ovat Arend, Lars ja Fabian. Näiden ääntäminen ei ole tuottanut vaikeuksia suomalaisille.