te ja teidän englanti!
Kommentit (62)
kun pitää päteä. No meidän perheessä ei c-sanaa tulla ikinä käyttämään.
Lisäksi kysäisin ihan mielenkiinnolla tuolta britti-mieheltäni, että mikä se sellainen "ha-ha" on. Ei ollut ikinä kuullutkaan. Ja nyt ei kyllä mistään jalkapallohuligaanista ole kysymys, joten edes tähän Englannin keskiluokkaan kuuluvatkaan eivät kyseistä sanaa tiedä.
kun pitää päteä. No meidän perheessä ei c-sanaa tulla ikinä käyttämään.
Lisäksi kysäisin ihan mielenkiinnolla tuolta britti-mieheltäni, että mikä se sellainen "ha-ha" on. Ei ollut ikinä kuullutkaan. Ja nyt ei kyllä mistään jalkapallohuligaanista ole kysymys, joten edes tähän Englannin keskiluokkaan kuuluvatkaan eivät kyseistä sanaa tiedä.
Ihmettelisin kyllä jos joku keskiluokkainen englantilainen ei tietäisi mikä ha-ha on. Itse olen vieraillut useassa National Trust-talossa, joissa on hahat, ja jopa mieheni, joka on taustaltaan alempaa keskiluokkaa, tiesi välittömästi mikä ha-ha on. Ja on melkoinen tallukka kieliasioissa.
Mutta ehkä tämä vain todistaa, että me ja meidän englanti vaihtelee sosiaaliluokittain ja varmaan myös alueellisesti. Mutta ihmettelen vieläkin mitä järkeä täällä on kysellä englannin sanoja ja sanontoja kun netistä voisi helposti etsiä natiivienkin vastauksia. Ei ihme jos jollekin tulee c- tai v-sana mieleen.
että kannattaa mieluummin jättää se ironia ja hienoilla sanonnoilla kikkailu vähemmälle ja satsata kohteliaisuuteen ja ystävällisyyteen. En voisi kuvitellakaan nimitteleväni ketään cuntiksi, vaikka nimitys olisi miten ansaittu ja vaikka olisin miten suomalainen.
että kannattaa mieluummin jättää se ironia ja hienoilla sanonnoilla kikkailu vähemmälle ja satsata kohteliaisuuteen ja ystävällisyyteen. En voisi kuvitellakaan nimitteleväni ketään cuntiksi, vaikka nimitys olisi miten ansaittu ja vaikka olisin miten suomalainen.
Juu, olet ylivertainen ihminen. Usein ironiaan kykenemättömät tosikot ovat sellaisia siitä yksinkertaisesta syystä etteivät muuhun pysty.
t. yksi jota tässä ketjussa nimiteltiin cuntiksi, mutta joka on onneksi saanut kuulla monia muitakin harhaanosuneita arvioita luonteestaan, joten osaa ottaa huumorilla.
ihmisellä! Käytöksellä ei ole väliä, jos kerta on omaperäinen.
* ihailee *
Voi että kun omakehu haisee
että kannattaa mieluummin jättää se ironia ja hienoilla sanonnoilla kikkailu vähemmälle ja satsata kohteliaisuuteen ja ystävällisyyteen. En voisi kuvitellakaan nimitteleväni ketään cuntiksi, vaikka nimitys olisi miten ansaittu ja vaikka olisin miten suomalainen.
Juu, olet ylivertainen ihminen. Usein ironiaan kykenemättömät tosikot ovat sellaisia siitä yksinkertaisesta syystä etteivät muuhun pysty.
t. yksi jota tässä ketjussa nimiteltiin cuntiksi, mutta joka on onneksi saanut kuulla monia muitakin harhaanosuneita arvioita luonteestaan, joten osaa ottaa huumorilla.
että kannattaa mieluummin jättää se ironia ja hienoilla sanonnoilla kikkailu vähemmälle ja satsata kohteliaisuuteen ja ystävällisyyteen. En voisi kuvitellakaan nimitteleväni ketään cuntiksi, vaikka nimitys olisi miten ansaittu ja vaikka olisin miten suomalainen.
Voi että kun omakehu haisee Juu, olet ylivertainen ihminen. Usein ironiaan kykenemättömät tosikot ovat sellaisia siitä yksinkertaisesta syystä etteivät muuhun pysty.
t. yksi jota tässä ketjussa nimiteltiin cuntiksi, mutta joka on onneksi saanut kuulla monia muitakin harhaanosuneita arvioita luonteestaan, joten osaa ottaa huumorilla.
että yleensä ne ihmiset jotka kehuu osaavansa ottaa asiat huumorilla ja olevansa ironiassa hyviä, suuttuu yleensä tosi helposti?
Se on sellaista itsesuggestion yritystä tämä "olen tosi huumorintajuinen ja sosiaalinen, olen tosi huumorintajuinen ja sosiaalinen".
Näinhän se menee. Se on sellaista itsesuggestion yritystä tämä "olen tosi huumorintajuinen ja sosiaalinen, olen tosi huumorintajuinen ja sosiaalinen".
;o)
jonkinverran
koska on pakko käyttää samaa termiä, kuin ...EU-tekstissä se voi olla joku muu.
Kääntäjiltä edellytetään yleensä myös äidinkielensä hallintaa. Ehkä vaatimus ei koske EU-kääntäjiä?
jonkinverran
koska on pakko käyttää samaa termiä, kuin ...EU-tekstissä se voi olla joku muu.
Kääntäjiltä edellytetään yleensä myös äidinkielensä hallintaa. Ehkä vaatimus ei koske EU-kääntäjiä?
Onko joku kääntäjä lipsauttanut typon av-palstalla? Voi sentään. Kyllä käännösala on nyt kriisin partaalla.
seuraavaksi varmaan saadaan seuraamme Brittein saarilla pari vuotta asustaneet itsevarmat cuntit ja haha-aidoilla briljeeraavat. Ha-ha-ha :D
Onko joku kääntäjä lipsauttanut typon av-palstalla? Voi sentään. Kyllä käännösala on nyt kriisin partaalla.
joka päivittelee työssään tarvitsemansa vieraskielisen erikoistermistön ja -sanaston vaativuutta... Ei tosiaankaan ihme, että suomennetut EU-tekstit ovat välillä mitä ovat.
Lyöntivirhe on lyöntivirhe, kielioppivirhe ei ole lyöntivirhe.
* Pingertää sen Ha-ha-aidan reunaa pitkin ylös *
Onko joku kääntäjä lipsauttanut typon av-palstalla? Voi sentään. Kyllä käännösala on nyt kriisin partaalla.
joka päivittelee työssään tarvitsemansa vieraskielisen erikoistermistön ja -sanaston vaativuutta... Ei tosiaankaan ihme, että suomennetut EU-tekstit ovat välillä mitä ovat.
Siis missä näihin huonoihin suomalaisiin EU-teksteihin voisi törmätä? Olen kiinnostunut, koska opiskelen käännöstiedettä yliopistossa, ja siellä olisi käyttöä esimerkeille huonoista nimenomaan suomenkielisistä EU-teksteistä.
se on enkulaisten. Syytä niitä että ovat niin vaikeaksi tehneet ettei sitä suomalaiset osaa.
so funny that I have to laugh out loud.
kun paljon parempiakin vaihtoehtoja olisi.
I bet my English is way better than yours anyway, ha ha ha!
Test me.
I bet my English is way better than yours anyway, ha ha ha! Test me.
Where would you go if I asked you to meet me at the ha-ha?
It wasn't me who started it. Besides, your not my mother, you patronising little nincompoop who obviously has no come back so has to resort to imposing boredom on everyone.