Vierasta kieltä pitäisi puhua natiiviaksentilla eikä tankeroaksentilla! Nyt se on todistettu.
Tässä jutussa todetaan, että tutkimuksessa on havaittu että vieras aksentti vähentää puhujan uskottavuutta. Joten siinäpä saavat nämä suomiaksentin kannattajat ihan tutkimustietoa siitä, että kannattaisi vaan puhua sitä englantiakin aidolla aksentilla eikä vääntää savoksi, vaikka se nyt muka niin hienoa onkin.
http://www.dailymail.co.uk/news/article-1296312/Why-foreign-accents-mak…
Kommentit (57)
USAssa on ollut varsin pakko tottua erilaisiin ja erilevyisiin aksentteihin, koska väkeä on tullut kaikkialta. Toisaalta alueellisiakin eroja on, täällä itärannikolla puhetta on varsin helppo ymmärtää, kun taas vaikka Texasin tai keski-lännen murre on tuhtimpaa. Mulle sanottiin tänne muuttamisen jälkeen että ai olet Britanniasta, vuosi muuton jälkeen Lontoossa käydessä että ai olet USAsta. Jonkin aikaa kyllä meni, ennen kuin sain vaikka sanan water kuulostamaan sellaiselta, että amerikkalainen ymmärsi, mitä tarkoitin... Mieheni taas puhuu erittäin sujuvaa, mutta erittäin suomalaista amerikanenglantia. Sanoisin, että suomalainen tankerokieli on kaiken kaikkiaan helpompaa ymmärtää kuin vaikka intialaisen polotus tai saksalaisen zözzötys. Mutta mikä kenenkin korvaan käy.
Amerikassa taas ilmeisesti siellä maalaiset aksentit (midwestern jne) ovat luotettavan kuuloisia. Sen sijaan en usko, että mitenkään kovasti pojoja tulee vaikka jollain Glasgow Miltonin aksentilla New Yorkissa, kukaan ei ymmärrä niitä tosi leveitä ja työväenluokkaisia skottiaksenttejä USA:ssa.
on niin neutraali etta sita puhuvat tv-ankkurit ympari maata. Nuu Joikkilaiset honottavat nenan kautta.
Kieltenopettajalta vaaditaan kyllä ainakin jonkinsortin oleskelu kohdekielisessä maassa. Ainakin minulta vaadittiin Jyväskylässä, valmistuin 2005. Siinä on tietenkin sitten eroa, lähteekö tuleva opettaja kuukauden kielikurssille vaiko oikeaan vaihtoon tai töihin ulkomaille pidemmäksi aikaa.
on mun omasta mielestä kanssa hyvin selkeä puhetapa
Mites se natiiviaksentti opetellaan? Ei se ole pelkästään tahdon asia. Tutustu alan tutkimukseen. Toisilla on lahjoja kielten lausumiseen, toisilla ei. Useimmilla ihmisillä, jotka ovat oppineet kielen aikuisiällä/herkkyysiän jälkeen, on aksentti, josta kuulee heti, että puhuja ei ole äidinkielinen.
Minusta "vieraat aksentit" ovat oikein viehättäviä ja persoonallsia, kunhan eivät ole niin vahvoja, että ymmärrettävyys tosiaan kärsii!
Kaikki eivät tosiaan pysty omaksumaan natiiviaksenttia (joita tosiaan on tuhansia kielissä, joita puhutaan eri puolilla maailmaa). Se on jopa jossain määrin tuurista kiinni, koska ääntämys pitäisi oppia melkein taaperona, jotta siitä tulisi natiivi. Kaikki eivät voi altistua vieraalle kielelle jo varhaislapsuudessa.
Vierasta kieltä pitäisi puhua natiiviaksentilla eikä tankeroaksentilla! Nyt se on todistettu.
Tässä jutussa todetaan, että tutkimuksessa on havaittu että vieras aksentti vähentää puhujan uskottavuutta.
Ja mikäs esimerkiksi englannin kielen kohdalla katsotaan natiiviaksentiksi, kun jo pelkästään Yhdysvaltojen sisällä puhutaan lukemattomin eri aksentein, samoin briteissä, Australiasta puhumattakaan.
Missä / kuka niin on sanonut?
Natiiviaksenttia ei yleeensä opi jos vasta aikuisena muuttaa ulkomaille.
entinen Joensuun yliopisto vaati englannin opiskelijoilta vähintään kahden kuukauden oleskelua englannin kielisessä maassa. Eipä siinä ajassa tosin paljoa opi, riippuen vähän tekeekö yksin töitä vai puhuuko ihmisten kanssa. Mutta miten kuvittelisit toimivan pidemmän pakottamisen vieraassa maassa olemiseen? Kaikilla ei ole varaa siihen, osalla opiskelijoista on jo lapsia ja puolisoita, ei siinä oikein vuodeksi lähdetä vain ääntämistä harjoittelemaan toiseen maahan...
Mites se natiiviaksentti opetellaan? Ei se ole pelkästään tahdon asia. Tutustu alan tutkimukseen. Toisilla on lahjoja kielten lausumiseen, toisilla ei. Useimmilla ihmisillä, jotka ovat oppineet kielen aikuisiällä/herkkyysiän jälkeen, on aksentti, josta kuulee heti, että puhuja ei ole äidinkielinen.
ei-natiivit joiden aantaminen on mita on ja tankeroenglanti periytyy sukupolvesta toiseen. Korjatkaa jos olen vaarassa mutta kasitykseni on etta kielenopettajalta ei vaadita opiskelua tai edes oleskelua maassa jonka kielta han opettaa.
se muutaman kuukauden oleskelu kyseisen kielisessä maassa. Tai se taitaa olla 3 vk jos on joku kielen tehokielikurssi, muuten 2 kk. Ja mielestäni pitää olla joko työpaikka tai muu opiskelu, ei siis käy matkailu tms. maassa.
Useinhan niissä laitetaan tekstitys vaikka englanti olisi aivan selkeää.
englantia puhuessa etta aina laitetaan tekstitys kun TV:ssa haastatellaan. Kaksi kertaa olen joutunut sanomaan intialaiselle puhelinmyyjalle etta anteeksi vaan mutta en ymmarra sanaakaan.
huomiota juuri ääntämiseen kuin nyt vaikka kielioppiin. Jos ääntäminen on ymmärrettävää pienet kielioppivirheet eivät merkkaa mitään, mutta toisin päin tilanne on täysin eri.
on vahvasti kirjoitetun kielen opiskelua. Mä yritin lukiossa ehdottaa, että englannintunnilla keskusteltais englanniksi, ja myöskin opetus tapahtuisi englanniksi - edes osittain - mutta se ei sopinut.
Lukion kävin 90-l lopussa.
Useinhan niissä laitetaan tekstitys vaikka englanti olisi aivan selkeää.
englantia puhuessa etta aina laitetaan tekstitys kun TV:ssa haastatellaan. Kaksi kertaa olen joutunut sanomaan intialaiselle puhelinmyyjalle etta anteeksi vaan mutta en ymmarra sanaakaan.
ei usein aukea natiiville samoin kuin englantia puhuvalle maanmiehelle.
Esim. sana jewelry joka on suomalaisille vaikea ja jonka he lausuvat jew ellery on natiiville sitten Ellery niminen juutalainen eika koru.
en ole yhdenkään suomalaisen kuullut lausuvan sanaa jewelry tuolla tavoin, jew ellery. Hyvin on onnistunut kaikilta ja niitä on monta joita olen kuullut
Useinhan niissä laitetaan tekstitys vaikka englanti olisi aivan selkeää.
englantia puhuessa etta aina laitetaan tekstitys kun TV:ssa haastatellaan. Kaksi kertaa olen joutunut sanomaan intialaiselle puhelinmyyjalle etta anteeksi vaan mutta en ymmarra sanaakaan.
ei usein aukea natiiville samoin kuin englantia puhuvalle maanmiehelle.
Esim. sana jewelry joka on suomalaisille vaikea ja jonka he lausuvat jew ellery on natiiville sitten Ellery niminen juutalainen eika koru.
Haluan ranskaan natiiviaksentin, siis ranskalaisen, mutta miten sen saisin?? Olen syntynyt suomalaisista vanhemmista ja elänyt 80% elämästäni Belgiassa.
Ennenkaikkea uskottavuuteen vaikuttaa korrektisti puhuttu kieli, kieliopillisesti oikein, laaja sanavarasto jne eikä se aksentti.
Miettikääpä kansainvälisiä työympyröitä - kuinka moni puhuu äidinkieltään työkielenään? Aika harva.
jos siinä yliopistovaiheessa, kun opiskelija on 20+ vuotta, asuu muutaman kuukauden esim jossain englanninkielisessä maassa, niin tuskin siinä mitään hurjaa kehitystä enää tapahtuu koska sen ikäisenä on jo jäänyt junasta. :D Joku oikeasti kielitieteilä toivottavasti ymmärtää mitä ajan takaa ja tulkkaa sitten muille.
jos siinä yliopistovaiheessa, kun opiskelija on 20+ vuotta, asuu muutaman kuukauden esim jossain englanninkielisessä maassa, niin tuskin siinä mitään hurjaa kehitystä enää tapahtuu koska sen ikäisenä on jo jäänyt junasta. :D Joku oikeasti kielitieteilä toivottavasti ymmärtää mitä ajan takaa ja tulkkaa sitten muille.
niin tuskinpa parin kuukauden oleskelu tekee aksentista sellaisen, joka menee natiiville läpi. Kyllä se todennäköisesti sitä kuitenkin parantaa, huomattavasti. Mutta samalla tavalla se aksentti sitten karsiutuu ja "tankeroituu", jos ei jatkuvasti esim. puhu natiivin kanssa.
Tää on kuitenkin hyvin yksilökohtaista. TOiset on lahjakkaampia lausumaan, toiset ei. Totuus on kuitenkin se, että jos ei ole oppinut kieltä kotona (tai vaikka nyt hoidossa) pienestä asti, harva saavuttaa natiivitason aksentin, eikä mielestäni ole tarkoituskaan. Sitä mieltä kuitenkin olen, että koulussa voitaisiin opetella sitä lausumista vähän enemmän, ja myös ylipäätään puhua enemmän kieltentunnilla.
Ai niin, pakollinen esimerkki: erään ystäväni lapsi on kaksikielisestä kodista, dominoiva kieli suomi. Hänelläkään ei ole täydellistä natiiviaksenttia.
"Oikea" kielitieteilijä :)
USAssa on ollut varsin pakko tottua erilaisiin ja erilevyisiin aksentteihin, koska väkeä on tullut kaikkialta. Toisaalta alueellisiakin eroja on, täällä itärannikolla puhetta on varsin helppo ymmärtää, kun taas vaikka Texasin tai keski-lännen murre on tuhtimpaa.
Mulle sanottiin tänne muuttamisen jälkeen että ai olet Britanniasta, vuosi muuton jälkeen Lontoossa käydessä että ai olet USAsta. Jonkin aikaa kyllä meni, ennen kuin sain vaikka sanan water kuulostamaan sellaiselta, että amerikkalainen ymmärsi, mitä tarkoitin... Mieheni taas puhuu erittäin sujuvaa, mutta erittäin suomalaista amerikanenglantia. Sanoisin, että suomalainen tankerokieli on kaiken kaikkiaan helpompaa ymmärtää kuin vaikka intialaisen polotus tai saksalaisen zözzötys. Mutta mikä kenenkin korvaan käy.