Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

KIIRE: JOULUSEIMI ENGLANNIKSI?

Vierailija
01.06.2010 |

APUA, KIIRE! AUTTAKAA!

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos se viittaa siihen seimikuvaelmaan, niin eikö se ole nativity play tms? Tai pelkkä nativity?

Vierailija
2/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja se varsinainen seimikaukalo on manger.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

itse seimeen, siis siihen, josta ne eläimet syö, niin se on vissiin manger. Onko siis kyse sellaisesta joulukoristejutusta? Kai se sit on vain nativity.



#2

Vierailija
4/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kyse on siitä pienestä pöydälle asetettavasta posliinisesta tahi vastaavasta, jossa talli, pari eläintä ja joosef, maria , jeesus jne...



Entä tietääkö kukaan mikä on espanjaksi?

Vierailija
5/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

nativity scene

Vierailija
6/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

nativity scene

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Belén (escena del nacimiento de Jesús)

Vierailija
8/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

laitetaan henkilohahmot ja elaimet se on nativity scene.

Siis rautalangasta: seimi=creche.

t.bilingual

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

jouluseimi s crib

seimiasetelma s (jouluna) creche / crèche

Vierailija
10/10 |
01.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

jouluseimi s crib seimiasetelma s (jouluna) creche / crèche


suomennokseksi creche figures'lle?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi yksi neljä