Miten Mallorca kuuluu lausua?
Kommentit (52)
Albakörki, Thuson... Entäs Arkansas?
Sen sijaan paikalliset "barsseloona" ehkä enemmän 1,5 s:llä kuin kahdella
Käypä huviksesi tsekkaamassa tuo ääntämisohje. Pikemminkin suomalaiset laittaa liikaa ässää ja oota. O:n tuossa kuuluukin ääntyä 1,5-kertaisen, koska se on painollinen.
Albakörki, Thuson... Entäs Arkansas?
Aakansaa.
Eikös se laisuta hieman enemmin V:nä kuin B:nä? Tai siltä väliltä. Tämä oli näitä espanjan äänteitä, joita en koskaan oppinut espanjaa opiskellessani...
http://www.forvo.com/word/barcelona/
Sen sijaan paikalliset "barsseloona" ehkä enemmän 1,5 s:llä kuin kahdella
Käypä huviksesi tsekkaamassa tuo ääntämisohje. Pikemminkin suomalaiset laittaa liikaa ässää ja oota. O:n tuossa kuuluukin ääntyä 1,5-kertaisen, koska se on painollinen.
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barcelona" alt="http://en.wikipedia.org/wiki/Barcelona">http://en.wikipedia.org/wiki/Barcelona</a>
Entas Albuquerque? Tucson?
ja Tuscon
Entas Albuquerque? Tucson?
ja Tuscon
Kun ajattelen ääntämistä, niin kirjoitan alkuperäiskielen kirjaimia.... Eli albak(g)"oe"gee ja thuscon (c ei melkein kuulu)
Entas Albuquerque? Tucson?
ja Tuscon
Albakurgee'ta ei kukaan USA:ssa ymmartaisi.
D.F. eli [dé] [efe] tai jos on pakko käyttää pitkää versiota (en kyllä sellaista tilannetta keksi), niin [ciudad de méhiko].
Hyvä kuulla, että Espanjassa todella osa kansasta lausuu Maljorka, kuten minä olen lapsena oppinut
niin mua rassaa aivan älyttömästi toi Greenwich. Sama juttu Leicesterin kanssa.
Barcelona muuten on katalaaninkielinen kaupunki, jonka nimi tosiaan lausutaan [barselóna]. Espanjankieliset sitten lausuvat [barthelóna], mutta 500 miljoonan espanjan kieltä osaavan joukossa tuota th-äännettä käyttävät ovat hyvin pieni, joskin näkyvä vähemmistö.
Haluaisin kuulla, missä päin Espanjaa lausutaan [mahorka].
Gloucesterin, Chiswickin ja kaikki -ham-loppuiset paikannimet. Miksi on niin vaikea tajuta ettei se ole BirmingHam.
Ja Mallorca lausutaan Majjorka.
ellei olla Amerikassa.
Englannissa -ham-pääte ääntyy käytännössä ilman sitä hoota.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:En-uk-Birmingham.ogg
Kielet kiinnostavat minua jo työni kautta, joten otan mielenkiinnosta selvää, kuinka paikkakuntien nimet lausutaan.
Mutta voi hyvin sanoa suomeksi mallorka, jos haluaa.
Äännetään siis ihan b:nä, toki hiukan pehmeämpänä kuin vaikkapa suomen "banaanissa".
Worcester [?w?st?], Gloucester [?gl?st?], Leicester [?l?st?] and so on...
Worcester [?w?st?], Gloucester [?gl?st?], Leicester [?l?st?] and so on...
niin mua rassaa aivan älyttömästi toi Greenwich. Sama juttu Leicesterin kanssa. Barcelona muuten on katalaaninkielinen kaupunki, jonka nimi tosiaan lausutaan [barselóna]. Espanjankieliset sitten lausuvat [barthelóna], mutta 500 miljoonan espanjan kieltä osaavan joukossa tuota th-äännettä käyttävät ovat hyvin pieni, joskin näkyvä vähemmistö. Haluaisin kuulla, missä päin Espanjaa lausutaan [mahorka].
Gloucesterin, Chiswickin ja kaikki -ham-loppuiset paikannimet. Miksi on niin vaikea tajuta ettei se ole BirmingHam. Ja Mallorca lausutaan Majjorka.
Paras oli kun mun seta vaimonsa kera varasi lennot Majorkalle kun eivat siella enne olleet kayneetkaan, olivat edellis vuonna lomailleet Mallorcalla!! ;oD Eivat uskoneet vaikka kuinka selitin...
New York minä lausun Nyy Joork (pieni är)
Miamin lausun Maijämi
Barcelonan lausun Barsseloona
Ja Mallorcan lausun väkisinkin Mallorca jos suomea puhun, samaten lausun kyllä paellankin ihan paella.
Greenwichin sanon Grenitsh, Worcestershiren lausun jotenkin For-sestshö...