Suomalaisia sanontoja joita et ole tajunnut
Tulee mieleen kaksi suomalaista sanontaa joita en ole vieläkään ymmärtänyt.
1. Kun joku on ollut matkoilla ja palaa sieltä, niin henkilö sanoo esim.: "Terveisä Espanjasta!"
Minusta tuo aina kuulostaa suorastaan vi**uillulta niin kun haluttais sanoa "Terveisiä Espanjasta, minäpä pääsin matkoille, sinäpä et päässyt ja jäit tänne, niin minäpä armollisesti tuon sulle jotkut terveiset, että revi siitä".
2. Kun joku kiittää ja toinen vastaa "Eipä kestä".
Mitä tämä tarkoittaa?
Tarkoittaako tämä, "Kiva että kiitit, mutta eipä tämä yställisyyteni kauan kestä" eli ei ole kestoltaan pitkä.
Olis kiva jos joku osaisi valaista minua mitä nämä sanonnat oikeasti tarkoittavat, kun minä olen tainnut ymmärtää ne täysin väärin.
T. Ulkomaalainen mamma joka ei aina ymmärrä suomea niin hyvin
"Terveisiä" tuodaan tietysti aina silloin kun sitä henkilöä, jota tervehditään, on ajateltu. Jos sulle siis tuodaan Terveisiä Espanjasta, tarkoitus on ilmaista, että sinua on siellä Espanjassa astikin ajateltu ja kenties kaivattu. (Onko oikeasti, on sitten toinen juttu, mutta näin on kohteliasta sanoa.)
"Eipä kestä" tarkoittaa sitä, ettei TARVITSE kiittää. Samalla tavalla kuin ranskankielinen De rien. Kestä on vanha sana, joka tarkoittaa hintaa eli maksamista: Se palvelus, josta nyt kiität, ei ollut minulle kovahintainen, kovinkaan suuri eikä vaivalloinen, teen sen mielelläni toistekin.