Onko 'long time no see' oikeaa englantia?
Kommentit (16)
Ihan on käytössä briteissä ainakin noi sanonnat. Puhekielessä noita käytetään, ei tekstissä.
Mainiota idiomaattista englantia. Ei tosin, kuten muutkin sanovat, sovi viralliseen tekstiin.
[quote author="Vierailija" time="14.10.2014 klo 23:04"]
Chinglishiä
[/quote]
Kiinalaisen tai intiaanin (länkkäreissä) huonosti englantia puhuvan tervehdys. Ei kielioppisääntyjen mukainen mutta erittäin yleinen.
No can do on samaa alkuperää ja mainitaan wikipediasivun alareunassa.
Tollasta slangia, en asiakirjoihin kirjottais.
[quote author="Vierailija" time="14.10.2014 klo 23:11"]Tollasta slangia, en asiakirjoihin kirjottais.
[/quote]
Miksi et?
Onko "hauska tappa vanha tuttu" suomea?
Oikeaoppista slangia. Ei sovi virallisiin teksteihin mutta puhekielessä aivan ok.
Vakiintuneita puhekielen sanontoja molemmin puolin Atlanttia.
Puhekielessä hyväksyttyä. Ei mitään queen's englishiä.
[quote author="Vierailija" time="14.10.2014 klo 23:00"]
Entä 'no can do'?
[/quote] On jos tietaa miten ja missa niita kaytetaan. Paras olla kayttamatta jos ei ole ihan varma oikeudesta ja merkityksesta . 'No can do' sanontaa olen nahnyt mita kummallisimmissa yhteyksissa tallakin palstalla.