Onko Joakim vaikea lausua?
Ehdotin nimeä miehelle niin sanoi että hankaka käyttäö, hän sanoo sen JoaKKin..
Kommentit (34)
Juuakim. Sori vaan. Se lausutaan noin.
Ihme neuvojia, joilla ei ole hajuakaan ruotsin kielestä.
Miksi mies sanoisi Joakkin eikä -kim? Onko hän jälkeenjäänyt?
Meillä pojan toinen nimi on Joakim ja se lausutaan suomalaisittain.
Ei ole vaikea kenellekään normaaliälyiselle aikuiselle. Nimen kantaja saa vapaasti päättää, miten haluaa sen lausuttavan. Kyselyihin poika saa kyllä varautua koko ikänsä.
Kiva nimi, Jokke lempinimenä :) Tai voihan sen laittaa heti vaikka Joachim :)
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:42"]
Meillä pojan toinen nimi on Joakim ja se lausutaan suomalaisittain.
[/quote]
Eli miten? Joakim? Joakkkim?
Meidän Joakimia sanotaan Joksuksi :)
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 21:08"]
Joazimi.
[/quote]
Zoazimi.
Tunnen n. 45 vuotiaan Joakimin, jonka nimi sanotaan juuri kuten kirjoitetaankin. Ei ole ollut kenellekään ongelma. Ihan kiva nimi.
Oikea lausuntatapa on Joakim Jong Il
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:49"]
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:42"]
Meillä pojan toinen nimi on Joakim ja se lausutaan suomalaisittain.
[/quote]
Eli miten? Joakim? Joakkkim?
[/quote]
Joak' kim. K tavallaan kahdentuu tai paino on siinä kohtaa. Joku osaava tietää nimenkin sille ilmiölle; sama asia kuin ihminen ei sano "menepä" oikeasti yhdellä p-kirjaimella, vaan liki kahdella: meneppä. Etunimi on Daniel ja sekin lausutaan suomalaisittain, ei "Däniel" eikä "Dååniel" :D
Joakkim. Kyllä se k-kirjain siinä kahdentuu kuten vaikka Äänek(k)oski-sanassa. Monet kyllä yrittävät puhua "hienosti" ja sanovat ilman kahdennusta, mikä kuulostaa oudolta.
Jokke siitä kuitenkin tulee, ruotsinkieliset sanovat Jocke. Ruotsinkieliset sanovat minusta sen k:n puolitoistaisena, eli ei ihan kahdennu. Tunnen vaan ruotsinkielisiä Joakimeja. Mutta taivuttaa se on vähän vaikea.
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 21:18"][quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:49"]
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:42"]
Meillä pojan toinen nimi on Joakim ja se lausutaan suomalaisittain.
[/quote]
Eli miten? Joakim? Joakkkim?
[/quote]
Joak' kim. K tavallaan kahdentuu tai paino on siinä kohtaa. Joku osaava tietää nimenkin sille ilmiölle; sama asia kuin ihminen ei sano "menepä" oikeasti yhdellä p-kirjaimella, vaan liki kahdella: meneppä. Etunimi on Daniel ja sekin lausutaan suomalaisittain, ei "Däniel" eikä "Dååniel" :D
[/quote]
Jopas on outoa lausuntaa. Minä lausun Joakimin täsmälleen niin kuin se kirjoitetaan, ilman mitään kahta konsonanttia.
Enkä varsinkaan sano Däniel sen enempää kuin Täneli tai Ännämäri.
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 21:23"][quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 21:18"][quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:49"]
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:42"]
Meillä pojan toinen nimi on Joakim ja se lausutaan suomalaisittain.
[/quote]
Eli miten? Joakim? Joakkkim?
[/quote]
Joak' kim. K tavallaan kahdentuu tai paino on siinä kohtaa. Joku osaava tietää nimenkin sille ilmiölle; sama asia kuin ihminen ei sano "menepä" oikeasti yhdellä p-kirjaimella, vaan liki kahdella: meneppä. Etunimi on Daniel ja sekin lausutaan suomalaisittain, ei "Däniel" eikä "Dååniel" :D
[/quote]
Jopas on outoa lausuntaa. Minä lausun Joakimin täsmälleen niin kuin se kirjoitetaan, ilman mitään kahta konsonanttia.
Enkä varsinkaan sano Däniel sen enempää kuin Täneli tai Ännämäri.
[/quote]
Ah, sori, luin väärin kohdan Danielista. Unohda.
[quote author="Vierailija" time="21.06.2014 klo 20:33"]
Ehdotin nime
ä miehelle niin sanoi että hankaka käyttäö, hän sanoo sen JoaKKin..
[/quote]
Savolaisena maalaisena, sanoisin "Joakimmi". En nyt lähde puolustelemaan tätä.
Kyllä tämä tuntuu hyvin hankalalta.
Juaakkim. Kai olette ainakin osittain ruotsinkielisiä? Täysin suomenkieliselle ei sopiva nimi.