Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mitä nämä ovat suomeksi:

Vierailija
25.03.2012 |

Glorious revolution?

The abandonment of subsistence agriculture?

Agrarian revolution?



Voi olla, että on osittain väärin kirjoitettu, mutta toivottavasti saatte selvää:)

Kommentit (3)

Vierailija
1/3 |
25.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hengissäpysyttävän maatalouden hylkääminen (tarkoittaa varmaan sitä minimalistista systeemiä, että kaikilla on vähän viljelyksiä ja pari kanaa ja kanttura, juuri sen verran että selviää itse hengissä)

Maanviljelyksen vallankumous

Vierailija
2/3 |
25.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Glorious revolution on ihan erisnimi vuoden 1688 vallankumoukselle.

Keskimmäinen on omavaraistalouden hylkääminen (eli siis ei enää kasvatettu ruokaa vain oman perheen hengenpitimiksi).

Viimeinen on agraarivallankumous.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/3 |
25.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

muista en tiedä tarkkaa käännöstä.