Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

RANSKAN OSAAJAT!

Vierailija
08.03.2012 |

osaisiko joku kertoa miten ranskaksi kirjoitetaan:

"niin lähellä, ettei väliä kuinka kaukana"



(ei mielellään mitään google-kääntäjä versioita)

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

sanoa, olis helpompi yrittää kääntää



Vierailija
2/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tuosta saa selkoa muuten, kun ei tiedetä mistä puhut ja missä kontekstissa.



Tuo kuulostaa joltain murteelliselta hokemalta eivätkä sellaiset yleensä käänny sujuvasti muille kielille... Kömpelöksi menee:



Tellement proche que la distance ne compte même plus.



Järkevämpi olisi käyttää ihan ranskankielistä idioomia, esim:



Koulu on ihan kotimme vieressä

L'école est à deux pas de chez nous

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko tuo joku sanonta

Vierailija
4/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Metallicaa ranskaksi ?



:DDD

Vierailija
5/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kyllä vain :D

eli siis tarkoitus olisi saada käännös englanninkieliselle sanonnalle

"so close, no matter how far"



(So close, no matter how far

Couldn't be much more from the heart)

Vierailija
6/6 |
08.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Metallicaa ranskaksi ?

:DDD

"Si proche, peu importe la distance"

Mutta kyllä tuosta jotain kääntäessä katoaa. Laita alkuperäisversiona vaan...

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kahdeksan neljä