Mistä Tuomiokirkot ovat saaneet nimensä? Mitä tuomioita niissä kärsittiin?
Oliko jalkapuut kirkoissa? Vai kärsittiinkö muut tuomiot, ja mistä rikoksista?
Kommentit (15)
Kaikkihan se kirkko tuomitsee, paitsi heteromiehet, heitä ei saa tuomita. T. Jeesus
Vierailija kirjoitti:
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.
Ja suomen kieleen se sana tuomiokirkko voi olla toki tullut myös ruotsinkielen domkyrka-sanan kautta. Ja siis toki domkyrkka pohjautuu myös tuohon samaan domus-sanaan.
Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.
Ennen oli jumalanpalveluksessakin vielä jotain rotia, kun jyrisevä-ääninen pappi pauhasi saarnastuolista käsin syntiset katumuksen tielle. Nykyään on että heissan kaikille falleralleraa pusi pusi onhan kaikilla fantsua?
Vierailija kirjoitti:
Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.
Vaikka yritätkin olla nokkela, et ole.
Voit poistua täältä jonnekin kaltaistesi seuraan, jos jostain löytyy epäonnistuneiden humoristien vertaistukiryhmä.
Vierailija kirjoitti:
Ennen oli jumalanpalveluksessakin vielä jotain rotia, kun jyrisevä-ääninen pappi pauhasi saarnastuolista käsin syntiset katumuksen tielle. Nykyään on että heissan kaikille falleralleraa pusi pusi onhan kaikilla fantsua?
Kirkoista on tullut bilepaikkoja. Siksi erosin kirkosta.
Kyllä silloin keskiajalla kirkoissa langetettiin jatkuvasti tuomioita. Kirkon rangaistukset oli usein pahempi peloite kuin oikeuslaitos.
Vierailija kirjoitti:
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.
Siis käännösvirhe. Dom (=koti) on suomennettu sen mukaan, mitä se on kuulostanut. Vähän sama kuin vindhund (=tuulikoira?) on suomennettu vinttikoiraksi.
Vierailija kirjoitti:
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.
Suomalaiset ovat niin kovia tuomitsemaan ihmisiä että pitihän tuo nimi muuttaa "kotimaiseen" muottiin sopivaksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.
Siis käännösvirhe. Dom (=koti) on suomennettu sen mukaan, mitä se on kuulostanut. Vähän sama kuin vindhund (=tuulikoira?) on suomennettu vinttikoiraksi.
Sellaista sanaa kuin vindhund ei ole käytössä ruotsinkielessä, eli vinthund on siis vinttikoira.
Samanlainen käännöskukkanen on mustasukkainen, ruotsin svartsjuk, tuo sjuk on on sitten käännetty sukaksi.
Tuomiokirkko kuulostaa paljon jykevämmältä kuin kotikirkko, ihan hieno väärä käännös.
Vierailija kirjoitti:
Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.
No ei se Agricola "keksinyt" suomea vaan yhdisteli murteista kirjakielen ja keksi muutaman puuttuvan sanan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.
Ja suomen kieleen se sana tuomiokirkko voi olla toki tullut myös ruotsinkielen domkyrka-sanan kautta. Ja siis toki domkyrkka pohjautuu myös tuohon samaan domus-sanaan.
Ruotsin tai saksan dom joka tarkoittaa siis katedraalia eli pääkirkkoa jossa toimii alueen korkein kirkkohenkilö. Yleensä kait piispa.
Vierailija kirjoitti:
Samanlainen käännöskukkanen on mustasukkainen, ruotsin svartsjuk, tuo sjuk on on sitten käännetty sukaksi.
Tuomiokirkko kuulostaa paljon jykevämmältä kuin kotikirkko, ihan hieno väärä käännös.
Sjuksjöterska olisi siis sukkajärviterska?
(joo en muista miten toi oikeasti ruotsiksi kirjoitetaan mutta mitä väliä)
Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.