Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mistä Tuomiokirkot ovat saaneet nimensä? Mitä tuomioita niissä kärsittiin?

Vierailija
25.05.2026 |

Oliko jalkapuut kirkoissa? Vai kärsittiinkö muut tuomiot, ja mistä rikoksista?

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

Vierailija
2/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaikkihan se kirkko tuomitsee, paitsi heteromiehet, heitä ei saa tuomita. T. Jeesus 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

Ja suomen kieleen se sana tuomiokirkko voi olla toki tullut myös ruotsinkielen domkyrka-sanan kautta. Ja siis toki domkyrkka pohjautuu myös tuohon samaan domus-sanaan.

Vierailija
4/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.

Vierailija
5/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ennen oli jumalanpalveluksessakin vielä jotain rotia, kun jyrisevä-ääninen pappi pauhasi saarnastuolista käsin syntiset katumuksen tielle. Nykyään on että heissan kaikille falleralleraa pusi pusi onhan kaikilla fantsua?

Vierailija
6/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.

Vaikka yritätkin olla nokkela, et ole.

Voit poistua täältä jonnekin kaltaistesi seuraan, jos jostain löytyy epäonnistuneiden humoristien vertaistukiryhmä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ennen oli jumalanpalveluksessakin vielä jotain rotia, kun jyrisevä-ääninen pappi pauhasi saarnastuolista käsin syntiset katumuksen tielle. Nykyään on että heissan kaikille falleralleraa pusi pusi onhan kaikilla fantsua?

Kirkoista on tullut bilepaikkoja. Siksi erosin kirkosta.

Vierailija
8/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä silloin keskiajalla kirkoissa langetettiin jatkuvasti tuomioita. Kirkon rangaistukset oli usein pahempi peloite kuin oikeuslaitos.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

 

Siis käännösvirhe. Dom (=koti) on suomennettu sen mukaan, mitä se on kuulostanut. Vähän sama kuin vindhund (=tuulikoira?) on suomennettu vinttikoiraksi.

Vierailija
10/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

Suomalaiset ovat niin kovia tuomitsemaan ihmisiä että pitihän tuo nimi muuttaa "kotimaiseen" muottiin sopivaksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

 

Siis käännösvirhe. Dom (=koti) on suomennettu sen mukaan, mitä se on kuulostanut. Vähän sama kuin vindhund (=tuulikoira?) on suomennettu vinttikoiraksi.

Sellaista sanaa kuin vindhund ei ole käytössä ruotsinkielessä, eli vinthund on siis vinttikoira.

Vierailija
12/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samanlainen käännöskukkanen on mustasukkainen, ruotsin svartsjuk, tuo sjuk on on sitten käännetty sukaksi.

 

Tuomiokirkko kuulostaa paljon jykevämmältä kuin kotikirkko, ihan hieno väärä käännös.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomenkieli on vinoutunutta. Agricola ei osannut suomentaa englantilaisia sanoa vaan keksi oman kielensä josta nyt kärsimme koska se ei muistuta laisinkaan englantia kuten muiden Euroopanmaiden kielet. Siksi suomalaisten on hankalampi oppia englantia kuin esim. ruotsalaisten.

No ei se Agricola "keksinyt" suomea vaan yhdisteli murteista kirjakielen ja keksi muutaman puuttuvan sanan. 

Vierailija
14/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Latinan "domus" tarkoittaa kotia. Tuomiokirkko on piispan kotikirkko. Vähän on vääntynyt tuo latina erikoisella tavalla ja aiheuttaa tuon mielleyhtymän muillekin kuin sinulle.

Ja suomen kieleen se sana tuomiokirkko voi olla toki tullut myös ruotsinkielen domkyrka-sanan kautta. Ja siis toki domkyrkka pohjautuu myös tuohon samaan domus-sanaan.

Ruotsin tai saksan dom joka tarkoittaa siis katedraalia eli pääkirkkoa jossa toimii alueen korkein kirkkohenkilö. Yleensä kait piispa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
25.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Samanlainen käännöskukkanen on mustasukkainen, ruotsin svartsjuk, tuo sjuk on on sitten käännetty sukaksi.

 

Tuomiokirkko kuulostaa paljon jykevämmältä kuin kotikirkko, ihan hieno väärä käännös.

Sjuksjöterska olisi siis sukkajärviterska?

(joo en muista miten toi oikeasti ruotsiksi kirjoitetaan mutta mitä väliä)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi kahdeksan kuusi