Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Onko suomeksi:' tapasi Stubben' vai 'tapasi Stubbin'? Yle uutisissa äsken 'tapasi Stubben'. På svenska kanske 'träffade Stubben, ei Stubbin.

Vierailija
29.08.2025 |

???

Kommentit (3)

Vierailija
1/3 |
29.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja ap yllätyyi kun ruotsin kieli ei taivu samalla tavalla kuin suomen kieli?

Vierailija
2/3 |
29.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stubbin. Jos nimi päättyy konsonanttiin, välivokaali on aina i. Strömberg - Strömbergin, Lindberg - Lindbergin, Creutz - Creutzin jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/3 |
29.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

På svenska säkert träffade Stubb, inte någon "stubben".

Tässä suomeksi olevassa Stubben -sanan käytössä on sellainen vinha perä, että Stubb on lyhennetty muoto sanasta stubbe (suom. kanto). Silti, kuten yllä todetaan, korrekti suomen taivutus on Stubbin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kaksi kolme